1
00:00:02,001 --> 00:00:04,881
(CROWD CHEERING)
2
00:00:08,001 --> 00:00:11,121
Make way! Make
way! Make way there!
3
00:00:11,241 --> 00:00:13,281
Stand back.
4
00:00:13,401 --> 00:00:16,481
- Vive la France!
- Please let me through!
5
00:00:29,881 --> 00:00:32,761
- Yaah!
- Ah! Ah! Aaah!
6
00:00:32,881 --> 00:00:35,561
Thieves! Thieves!
7
00:00:35,681 --> 00:00:37,921
- Thieves!
- Make way!
8
00:00:38,041 --> 00:00:39,601
Yah, yah! Yah, yah!
9
00:00:40,641 --> 00:00:42,921
(PRIEST SHOUTING)
10
00:00:44,401 --> 00:00:46,041
Help me!
11
00:00:52,561 --> 00:00:54,521
(CHEERING)
12
00:01:01,601 --> 00:01:02,961
God bless you, Your Majesty!
13
00:01:10,881 --> 00:01:15,081
My bag!
14
00:01:16,761 --> 00:01:17,961
Let it go!
15
00:01:18,081 --> 00:01:19,361
(CROWD CHEERING)
16
00:01:19,481 --> 00:01:21,921
Here, Your Majesty!
17
00:01:23,441 --> 00:01:26,241
God bless Your Majesty!
18
00:01:29,081 --> 00:01:30,081
Here they come.
19
00:01:30,201 --> 00:01:33,081
God bless you, Your Majesty!
20
00:01:33,201 --> 00:01:35,481
Vive la France!
21
00:01:35,601 --> 00:01:36,921
Louis!
22
00:01:47,121 --> 00:01:48,201
What's she doing?
23
00:01:50,401 --> 00:01:52,601
(HORSE WHINNIES)
24
00:01:52,721 --> 00:01:54,881
- Your Majesty!
- Oh, God!
25
00:01:55,841 --> 00:01:57,721
(women SCREAM)
26
00:02:01,321 --> 00:02:04,001
Thérése!
27
00:02:07,681 --> 00:02:09,441
Thérése?
28
00:02:09,561 --> 00:02:11,281
Stay there, Your Majesty!
29
00:02:11,401 --> 00:02:14,441
It's not safe. Ride on. Now!
30
00:02:15,521 --> 00:02:17,601
Please let me through!
31
00:02:20,521 --> 00:02:22,321
Let me through! Please!
32
00:02:22,441 --> 00:02:24,521
Was she armed?
33
00:02:24,641 --> 00:02:27,081
Only with this.
34
00:02:27,201 --> 00:02:29,441
Let us through! I know her!
35
00:02:31,481 --> 00:02:34,121
- What's her name?
- Thérése Dubois.
36
00:02:35,321 --> 00:02:36,201
Make room there!
37
00:02:36,321 --> 00:02:39,321
- What was she doing?
- (WHISPERS) I don't know.
38
00:02:39,441 --> 00:02:41,441
Back!
39
00:02:42,481 --> 00:02:44,201
Fleur?
40
00:02:44,321 --> 00:02:47,121
- What does this mean? Fleur?
- Away!
41
00:02:47,241 --> 00:02:49,561
All of you, back! Move back!
42
00:02:49,681 --> 00:02:52,601
- Move back!
- Fleur?
43
00:02:55,801 --> 00:02:57,721
Fleur!
44
00:03:40,121 --> 00:03:43,121
- (CLOCK CHIMING)
- (LOW CHATTER)
45
00:03:44,401 --> 00:03:46,681
My lady.
46
00:03:50,521 --> 00:03:52,921
This is an age of
glorious discovery!
47
00:03:53,041 --> 00:03:54,201
(CLOCK CHIMING)
48
00:03:55,281 --> 00:03:58,201
Galileo observes
the moons ofjupiter.
49
00:03:58,321 --> 00:04:00,961
Jupiter, ladies.
50
00:04:01,081 --> 00:04:03,921
And for the first time in
the history of mankind,
51
00:04:04,041 --> 00:04:08,881
we understand the motions of the
celestial bodies as well as our own.
52
00:04:09,001 --> 00:04:11,121
(CLOCK CHIMING)
53
00:04:11,241 --> 00:04:13,041
The pump of the heart.
54
00:04:13,161 --> 00:04:15,761
The circular flush of the blood.
55
00:04:15,881 --> 00:04:19,681
But what is the role of
women in this age of wonder?
56
00:04:20,681 --> 00:04:23,561
Your menfolk will tell you
that an education is a danger
57
00:04:23,681 --> 00:04:26,481
- to your "fragile" mind.
- (WOMEN CHUCKLE)
58
00:04:26,601 --> 00:04:30,881
My women of Paris, seek
your own enlightenment!
59
00:04:32,161 --> 00:04:35,001
God gave you life, not man.
60
00:04:35,121 --> 00:04:39,521
It is your Christian duty
to live this life to its fullest.
61
00:04:40,561 --> 00:04:42,521
(WHISPERING)
62
00:04:45,601 --> 00:04:48,521
- LOUIS: Was it an attempt on my life?
- The young woman merely wanted
63
00:04:48,641 --> 00:04:50,161
to present this
petition to the Queen.
64
00:04:50,281 --> 00:04:52,321
To me? Why?
65
00:04:52,441 --> 00:04:54,721
TREVILLE: She was an orphan
from a humble background.
66
00:04:54,841 --> 00:04:57,321
It has something to do with
a plea for women's education.
67
00:04:57,441 --> 00:04:59,377
If she was an illiterate orphan,
she could not have written this.
68
00:04:59,401 --> 00:05:02,081
It is misguided,
but not unintelligent.
69
00:05:02,201 --> 00:05:04,001
You don't favour
women's education?
70
00:05:04,121 --> 00:05:05,817
I admire learning
wherever it is to be found,
71
00:05:05,841 --> 00:05:09,721
but this amounts to an attack on
the authority of church and state.
72
00:05:09,841 --> 00:05:12,161
Stay out of my way! I
will address the King.
73
00:05:12,281 --> 00:05:15,961
Comtesse de Larroque! To
what do I owe the honour?
74
00:05:16,081 --> 00:05:18,361
Your Majesty.
75
00:05:18,481 --> 00:05:20,361
I want to know why
this tragedy happened.
76
00:05:20,481 --> 00:05:24,241
If your guards are to
blame, I want them punished.
77
00:05:24,361 --> 00:05:26,201
You knew this lunatic?
78
00:05:27,281 --> 00:05:29,081
She was sane as you or me.
79
00:05:30,361 --> 00:05:31,361
Well, me, anyway.
80
00:05:31,401 --> 00:05:34,841
She was the daughter
of a servant of mine.
81
00:05:34,961 --> 00:05:38,321
She had wits and ability. I
decided to give her an education.
82
00:05:39,361 --> 00:05:42,441
A ser... servant
girl? An education?
83
00:05:44,081 --> 00:05:45,081
Sorry, I don't follow.
84
00:05:46,521 --> 00:05:49,561
It seems you
educated her too well.
85
00:05:49,681 --> 00:05:52,841
She wrote this and then was
killed trying to give it to the Queen.
86
00:05:52,961 --> 00:05:54,721
Don't be ridiculous.
87
00:05:54,841 --> 00:05:56,881
She didn't write it. I did.
88
00:05:58,601 --> 00:06:02,121
Did you tell this young girl to
give her petition to the Queen?
89
00:06:02,241 --> 00:06:06,041
I merely told her that the Queen is
a woman of wisdom and kindness,
90
00:06:06,161 --> 00:06:08,041
who might sympathise
with our cause.
91
00:06:08,161 --> 00:06:09,401
I shall read it.
92
00:06:09,521 --> 00:06:12,481
Walk with me in
the garden, Ninon.
93
00:06:12,601 --> 00:06:14,481
I've often found your
company so stimulating.
94
00:06:14,601 --> 00:06:18,481
Another time, Your Majesty. I
am too distressed at present.
95
00:06:20,721 --> 00:06:22,721
LOUIS: Did she just
refuse my company?
96
00:06:22,841 --> 00:06:24,881
I believe she did, sire.
97
00:06:25,921 --> 00:06:26,921
Is that allowed?
98
00:06:26,961 --> 00:06:28,681
Apparently, the
Comtesse de Larroque
99
00:06:28,801 --> 00:06:34,161
believes herself above the normal
laws and conventions of society.
100
00:06:34,281 --> 00:06:38,441
The Treasury is bankrupt and
the country needs a new navy.
101
00:06:38,561 --> 00:06:43,081
Ninon has the wealth to
provide it. Does she trust you?
102
00:06:43,201 --> 00:06:45,641
She knows me only as the wealthy
widow Madame de la Chapelle.
103
00:06:45,761 --> 00:06:48,201
I am famous for my good works.
104
00:06:49,281 --> 00:06:53,401
Your job is to find something
I can use against her.
105
00:06:53,521 --> 00:06:55,761
These girls she encourages...
106
00:06:55,881 --> 00:06:58,841
Is her interest in
them... healthy?
107
00:07:00,281 --> 00:07:01,641
How like a man to think of that.
108
00:07:01,761 --> 00:07:05,881
I have no evidence
to suggest otherwise.
109
00:07:06,001 --> 00:07:08,201
Then find some.
110
00:07:08,321 --> 00:07:10,121
Ninon must pay up
or face destruction.
111
00:07:10,241 --> 00:07:11,761
I want every last
penny from her.
112
00:07:11,881 --> 00:07:13,361
(CLUCKING)
113
00:07:13,481 --> 00:07:17,361
I can't bear the thought
of Fleur alone, lost in Paris.
114
00:07:17,481 --> 00:07:20,121
We'll find her. I promise.
115
00:07:20,241 --> 00:07:23,961
Oh, what am I going to tell her
father? He's my husband's cousin.
116
00:07:31,401 --> 00:07:33,641
How long have you
known our friend Thérése?
117
00:07:33,761 --> 00:07:35,921
A month or so.
118
00:07:36,041 --> 00:07:38,361
There is one thing
that might help.
119
00:07:38,481 --> 00:07:41,161
Comtesse de Larroque
had taken an interest in her.
120
00:07:41,281 --> 00:07:44,281
She was teaching
her to read and write.
121
00:07:44,401 --> 00:07:46,801
Many enlightened nobles
show kindness to their servants.
122
00:07:46,921 --> 00:07:48,321
No, this was more than that.
123
00:07:48,441 --> 00:07:53,761
Thérese knew Greek and Latin
and... and even studied the stars.
124
00:07:53,881 --> 00:07:55,521
Fleur attended some
of her lessons, too.
125
00:07:55,641 --> 00:07:58,801
They... went in secret.
126
00:08:01,881 --> 00:08:03,401
(DOORS CREAK SHUT)
127
00:08:07,401 --> 00:08:09,521
Luca.
128
00:08:09,641 --> 00:08:11,081
I'm delighted to see you.
129
00:08:11,201 --> 00:08:12,281
(CLEARS THROAT)
130
00:08:12,401 --> 00:08:14,121
Why didn't Rome inform
us you were coming?
131
00:08:14,241 --> 00:08:17,161
It is an informal
visit... Your Eminence.
132
00:08:18,761 --> 00:08:19,761
Your Majesty.
133
00:08:19,801 --> 00:08:22,401
Father Luca Sastini.
134
00:08:22,521 --> 00:08:24,561
Luca and I are old friends.
135
00:08:24,681 --> 00:08:26,521
We were at the
seminary together.
136
00:08:26,641 --> 00:08:27,641
LOUIS: Sastini?
137
00:08:27,681 --> 00:08:31,801
Aren't you that jesuit priest
who wrote that terrible pamphlet?
138
00:08:31,921 --> 00:08:33,041
What did it say?
139
00:08:33,161 --> 00:08:34,177
Well, if I remember correctly,
140
00:08:34,201 --> 00:08:36,641
it was an argument for the
Pope's absolute authority
141
00:08:36,761 --> 00:08:37,761
over national rulers
142
00:08:37,881 --> 00:08:40,601
in all matters, both
spiritual and temporal.
143
00:08:40,721 --> 00:08:44,201
Any leader who defied him
could be legally overthrown
144
00:08:44,321 --> 00:08:46,881
and even killed, with
the papal blessing.
145
00:08:48,481 --> 00:08:50,361
That's the one.
146
00:08:54,761 --> 00:08:58,521
It's just as well my people can't
read, or they might get ideas.
147
00:08:58,641 --> 00:09:00,361
My apologies for any of fence.
148
00:09:00,481 --> 00:09:04,961
I trust your... time in
Paris will be pleasant,
149
00:09:05,081 --> 00:09:06,921
however brief it may be.
150
00:09:08,321 --> 00:09:10,521
TREVILLE: Your
Majesty, a young woman,
151
00:09:10,641 --> 00:09:11,961
Fleur Baudin, has gone missing,
152
00:09:12,081 --> 00:09:14,441
a friend of the girl
who died this morning.
153
00:09:14,561 --> 00:09:16,041
We have reason to believe
154
00:09:16,161 --> 00:09:19,521
the Comtesse de Larroque may
know something of her whereabouts.
155
00:09:19,641 --> 00:09:20,641
What makes you say so?
156
00:09:20,761 --> 00:09:24,401
She regularly attended the Comtesse's
salon, and seems enthralled by her.
157
00:09:24,521 --> 00:09:26,001
That's very, very shocking.
158
00:09:26,121 --> 00:09:28,321
We can't have the Comtesse
abducting young women
159
00:09:28,441 --> 00:09:31,121
and spiriting them
away to her boudoir.
160
00:09:31,241 --> 00:09:32,961
Whatever are you
implying, Cardinal?
161
00:09:33,081 --> 00:09:36,161
There have been ugly
rumours, Your Majesty.
162
00:09:36,281 --> 00:09:38,201
It's all scurrilous
nonsense, I'm sure.
163
00:09:38,321 --> 00:09:42,441
And Ninon is so very pretty, I
could listen to her nonsense all day.
164
00:09:44,561 --> 00:09:46,521
Handle the matter discreetly.
165
00:09:46,641 --> 00:09:48,961
The Comtesse is from a
very distinguished family.
166
00:09:49,081 --> 00:09:50,401
I don't want her upset unduly.
167
00:09:50,521 --> 00:09:53,601
You are too generous,
Your Majesty.
168
00:09:53,721 --> 00:09:55,641
Yes, I know.
169
00:09:55,761 --> 00:09:57,601
(SIGHS) It is a weakness.
170
00:10:02,201 --> 00:10:03,441
Would you like to come with me?
171
00:10:08,001 --> 00:10:10,881
Does anyone here know the
whereabouts of Mademoiselle Fleur Baudin?
172
00:10:11,001 --> 00:10:14,041
If you have questions,
Monsieur, address them to me.
173
00:10:14,161 --> 00:10:16,721
ATHOS: Comtesse de Larroque.
174
00:10:16,841 --> 00:10:19,201
I am here on behalf of
the King. My name is...
175
00:10:19,321 --> 00:10:20,761
I know who you are.
176
00:10:20,881 --> 00:10:23,601
I've often seen you at court and
thought how handsome you are.
177
00:10:23,721 --> 00:10:27,801
There is a melancholy aspect
to your looks that I find intriguing,
178
00:10:27,921 --> 00:10:30,761
but it's probably
only mental vacancy.
179
00:10:30,881 --> 00:10:33,121
(SOME WOMEN CHUCKLE)
180
00:10:34,881 --> 00:10:37,121
I hope not.
181
00:10:37,241 --> 00:10:40,241
- But forgive our intrusion.
- I will not forgive it.
182
00:10:40,361 --> 00:10:44,121
This is a place of scholarship, where
women can enjoy each other's company
183
00:10:44,241 --> 00:10:47,001
without the crude
attentions of men.
184
00:10:47,121 --> 00:10:48,561
- What is it that you want?
- Mm?
185
00:10:48,681 --> 00:10:52,001
Ah. We are... looking
for Fleur Baudin.
186
00:10:52,121 --> 00:10:55,041
She has run away from her
family and they are anxious.
187
00:10:55,161 --> 00:10:59,161
Anxious to marry her into a
life of domestic slavery, no doubt.
188
00:11:00,921 --> 00:11:03,801
She's not here. You can go now.
189
00:11:03,921 --> 00:11:05,121
Your brooch.
190
00:11:05,241 --> 00:11:06,881
What does it mean?
191
00:11:10,161 --> 00:11:11,921
It is a wren.
192
00:11:12,041 --> 00:11:14,201
A bird that cannot be caged.
193
00:11:15,201 --> 00:11:17,321
A symbol of hope and freedom.
194
00:11:18,321 --> 00:11:21,081
A symbol of your own dreams
and ambitions, I would imagine?
195
00:11:21,201 --> 00:11:22,721
Ah.
196
00:11:22,841 --> 00:11:25,521
We have a romantic in our midst.
197
00:11:25,641 --> 00:11:27,081
- (WOMEN CHUCKLE)
- Observe, ladies -
198
00:11:27,121 --> 00:11:30,841
the remarkable phenomenon, a
man of wisdom and perception.
199
00:11:30,961 --> 00:11:33,601
If by romantic you mean a
man who gladly acknowledges
200
00:11:33,721 --> 00:11:35,961
the superiority
of the female sex,
201
00:11:36,081 --> 00:11:38,321
then... I accept
the description.
202
00:11:38,441 --> 00:11:42,001
Your charm won't work
here. We are quite immune.
203
00:11:42,121 --> 00:11:44,361
We are not here to
discuss your beliefs.
204
00:11:44,481 --> 00:11:45,761
We are looking for Fleur Baudin.
205
00:11:45,841 --> 00:11:49,721
And I've already told
you she's not here.
206
00:11:49,841 --> 00:11:51,881
Then you won't mind if
we search your house?
207
00:11:52,001 --> 00:11:54,721
On the contrary.
I mind very much.
208
00:11:56,521 --> 00:11:57,801
I could insist.
209
00:11:57,921 --> 00:12:00,441
Or you could take my word.
210
00:12:03,281 --> 00:12:04,441
Am I right?
211
00:12:04,561 --> 00:12:08,361
Is there an inner sadness that
informs the beauty of your features?
212
00:12:10,081 --> 00:12:11,161
Answer me honestly,
213
00:12:11,281 --> 00:12:13,561
and I shall allow you
to search my house.
214
00:12:15,161 --> 00:12:18,441
We all have our deep secrets
and hidden emotions, Comtesse.
215
00:12:20,321 --> 00:12:22,081
Allow me to keep mine to myself.
216
00:12:22,201 --> 00:12:24,281
A barely adequate answer.
217
00:12:26,761 --> 00:12:28,441
But I am feeling indulgent.
218
00:12:28,561 --> 00:12:30,561
Follow me.
219
00:12:33,721 --> 00:12:35,401
(WOMEN WHISPER)
220
00:12:37,801 --> 00:12:39,721
(WOMEN CHATTER AND LAUGH)
221
00:12:40,801 --> 00:12:42,961
Well,
222
00:12:43,081 --> 00:12:45,041
if that wasn't flirting,
I don't know what is.
223
00:12:45,161 --> 00:12:47,361
Rubbish. She can't stand him.
224
00:12:48,401 --> 00:12:52,041
One day, we'll sit down and,
er... I'll explain women to you.
225
00:12:52,161 --> 00:12:53,681
(THEY (BUCKLE)
226
00:12:53,801 --> 00:12:56,361
(BIRDSONG)
227
00:12:56,481 --> 00:13:00,241
RICHELIEU: So...
why are you really here?
228
00:13:01,961 --> 00:13:05,841
Pope Urban does not send
his envoys without good reason.
229
00:13:05,961 --> 00:13:07,481
His Holiness is concerned about
230
00:13:07,601 --> 00:13:10,041
the direction of
French foreign policy.
231
00:13:10,161 --> 00:13:12,681
Well, the Pope is Spain's
performing monkey,
232
00:13:12,801 --> 00:13:15,801
and I speak with the greatest of
respect for his holy office, of course.
233
00:13:15,921 --> 00:13:17,881
Of course.
234
00:13:18,001 --> 00:13:20,361
Need I remind you
that you are a cardinal,
235
00:13:20,481 --> 00:13:22,801
one of the highest offices
within the Catholic Church?
236
00:13:22,921 --> 00:13:24,361
I'm also First
Minister of France.
237
00:13:24,481 --> 00:13:27,441
In matters of religion,
I defer to Rome.
238
00:13:27,561 --> 00:13:29,561
In all else, I am my
country's servant.
239
00:13:29,681 --> 00:13:32,681
France's alliance with Sweden
is both unnatural and undesirable.
240
00:13:32,801 --> 00:13:34,281
Now we come to it.
241
00:13:34,401 --> 00:13:37,601
Protestants are the
enemies of the true faith.
242
00:13:37,721 --> 00:13:41,241
Sweden is an
important strategic ally.
243
00:13:42,721 --> 00:13:44,081
The treaty is indispensable.
244
00:13:44,201 --> 00:13:46,401
There are those who fear
for King Louis' immortal soul,
245
00:13:46,521 --> 00:13:49,441
- if it is ratified.
- Well, that's so medieval.
246
00:13:49,561 --> 00:13:53,241
Medieval? You think to
have faith is medieval?
247
00:13:53,361 --> 00:13:55,881
We're not in the
seminary now, Luca.
248
00:13:56,001 --> 00:13:59,921
This is not the time or
the place for sophistry.
249
00:14:00,041 --> 00:14:04,281
Tell the Pope that France
will not break with Sweden.
250
00:14:04,401 --> 00:14:06,081
Is that your final
word on the subject?
251
00:14:07,481 --> 00:14:08,481
It is.
252
00:14:08,521 --> 00:14:10,521
(SIGHS)
253
00:14:10,641 --> 00:14:12,041
Well...
254
00:14:13,041 --> 00:14:17,481
now that our business is
concluded, I have gifts for you.
255
00:14:17,601 --> 00:14:19,241
From the Holy Father.
256
00:14:19,361 --> 00:14:21,041
He has always been fond of you.
257
00:14:22,321 --> 00:14:24,561
He hates me, but let it pass.
258
00:14:31,161 --> 00:14:36,081
The knee bone of St Anthony of Padua,
one of Rome's most precious relics.
259
00:14:41,561 --> 00:14:45,001
It is old and, by God's grace,
immaculately preserved.
260
00:14:45,121 --> 00:14:46,921
So I see.
261
00:14:47,041 --> 00:14:50,361
I had other gifts for you, but
sadly they were stolen on my arrival.
262
00:14:52,161 --> 00:14:54,521
I'm sorry to hear that.
263
00:14:54,641 --> 00:14:56,441
- (LID CLOSES)
- Now, if you'll excuse me...
264
00:14:56,561 --> 00:15:00,841
There is just... one
other small thing.
265
00:15:09,841 --> 00:15:13,441
There, you've searched
every room in my house.
266
00:15:13,561 --> 00:15:16,841
I would have taken your word. It
was you who insisted on the search.
267
00:15:16,961 --> 00:15:20,601
Fleur Baudin is not here.
I don't know where she is.
268
00:15:22,121 --> 00:15:25,241
Do you know how many
husbands, fathers, lovers, brothers,
269
00:15:25,361 --> 00:15:27,281
come here looking
for their lost girls?
270
00:15:27,401 --> 00:15:30,961
It can never be that these women
choose to leave of their own free will.
271
00:15:32,281 --> 00:15:35,321
It must always be that Ninon
de Larroque has corrupted them.
272
00:15:35,441 --> 00:15:37,601
Thérése and Fleur were
far below you in status.
273
00:15:37,721 --> 00:15:40,721
They were not in a position to
make a decision of their own free will.
274
00:15:40,841 --> 00:15:43,041
I view all women as equals,
275
00:15:43,161 --> 00:15:45,681
no matter what the
circumstances of their birth.
276
00:15:45,801 --> 00:15:49,401
You have the money and
position to indulge such whims.
277
00:15:49,521 --> 00:15:52,041
Look outside your window
and tell me everyone is equal.
278
00:15:52,161 --> 00:15:53,441
(STREET CHATTER)
279
00:15:53,561 --> 00:15:55,681
You accuse me of hypocrisy?
280
00:15:59,161 --> 00:16:00,161
Thank you for your help.
281
00:16:02,161 --> 00:16:03,961
Will I see you again?
282
00:16:05,321 --> 00:16:06,321
Why?
283
00:16:25,761 --> 00:16:27,761
That's why.
284
00:16:29,841 --> 00:16:33,121
Come back this evening
and dine with me.
285
00:16:33,241 --> 00:16:36,801
- (BELLS CHIMING)
- The Holy Father has been ill.
286
00:16:36,921 --> 00:16:40,681
Thoughts naturally
turn to the succession.
287
00:16:42,361 --> 00:16:46,721
There are many who consider
you the outstanding candidate.
288
00:16:48,121 --> 00:16:52,721
The highest office within the
Catholic Church is within your grasp.
289
00:16:52,841 --> 00:16:55,641
You must choose what to do next.
290
00:16:58,801 --> 00:17:03,961
This... woman, the
Comtesse de Larroque,
291
00:17:04,081 --> 00:17:05,281
deal with her firmly.
292
00:17:05,401 --> 00:17:08,441
The Church likes it
when heresy is rooted out.
293
00:17:08,561 --> 00:17:09,561
RICHELIEU: Well, er...
294
00:17:09,601 --> 00:17:13,841
(CLEARS THROAT) ...I wouldn't
go so far as to call her a... a heretic.
295
00:17:13,961 --> 00:17:17,121
A woman who openly defies God's
laws? What other word is there?
296
00:17:21,921 --> 00:17:24,081
I am deeply humbled.
297
00:17:26,001 --> 00:17:27,241
I will consider my options.
298
00:17:32,961 --> 00:17:36,561
Perhaps you can pray to
St Anthony for guidance.
299
00:17:44,641 --> 00:17:47,761
I'm sure his face was a
picture when you kissed him.
300
00:17:47,881 --> 00:17:52,281
Why shouldn't I make the
first approach to a man I desire?
301
00:17:52,401 --> 00:17:55,321
Oh, I could never be so bold.
302
00:17:56,441 --> 00:18:00,521
You'd be amazed at what can happen
when a woman takes the initiative.
303
00:18:00,641 --> 00:18:02,641
I'm sure I would.
304
00:18:04,201 --> 00:18:07,041
Be careful. I know this man.
305
00:18:08,481 --> 00:18:10,881
He will seek to trap
you and still your voice.
306
00:18:13,161 --> 00:18:15,961
You know him? How?
307
00:18:17,001 --> 00:18:19,161
It's only a passing
acquaintance.
308
00:18:20,201 --> 00:18:21,881
Between ourselves,
309
00:18:22,001 --> 00:18:24,681
Fleur Baudin, is she here?
310
00:18:31,681 --> 00:18:33,681
(STREET CHATTER)
311
00:18:35,241 --> 00:18:37,241
(APPROACHING FOOTSTEPS)
312
00:18:38,801 --> 00:18:40,721
Don't look so worried.
313
00:18:40,841 --> 00:18:42,961
I won't kiss you again
if you don't desire it.
314
00:18:43,081 --> 00:18:46,361
I'm better prepared to
fight you off this time.
315
00:18:47,761 --> 00:18:48,881
Shall we dine?
316
00:18:49,001 --> 00:18:51,641
There's something I
need to show you first.
317
00:18:54,081 --> 00:18:56,681
(GASPING)
318
00:18:58,521 --> 00:19:00,601
Why are you showing me this?
319
00:19:00,721 --> 00:19:02,401
Don't you feel responsible?
320
00:19:02,521 --> 00:19:06,561
I gave her an education,
clothing and food.
321
00:19:06,681 --> 00:19:07,721
Is that a crime?
322
00:19:07,841 --> 00:19:11,761
It is if you encouraged the
reckless act that cost her life.
323
00:19:11,881 --> 00:19:13,881
I did no such thing.
324
00:19:16,721 --> 00:19:18,481
(SIGHS) I was so fond of her.
325
00:19:19,881 --> 00:19:22,401
I feel pity and
sorrow, but not guilt.
326
00:19:23,561 --> 00:19:25,641
I didn't mean to upset you.
327
00:19:26,681 --> 00:19:28,681
Yes, you did.
328
00:19:33,041 --> 00:19:34,641
This is the way we all must end.
329
00:19:36,681 --> 00:19:38,441
Our foolish heart stopped.
330
00:19:38,561 --> 00:19:41,201
Souls utterly departed.
331
00:19:44,321 --> 00:19:46,521
She was too young.
332
00:19:48,601 --> 00:19:51,161
(SNIFFS AND SIGHS)
333
00:19:51,281 --> 00:19:53,241
Please.
334
00:19:53,361 --> 00:19:55,921
Cover her face.
335
00:20:11,321 --> 00:20:12,321
NINON: Do you know him?
336
00:20:12,361 --> 00:20:13,881
A thief. He escaped
me this morning.
337
00:20:14,001 --> 00:20:16,481
- ATHOS: How did he die?
- No idea.
338
00:20:16,601 --> 00:20:20,001
I've had a dozen fresh cadavers
already. He'll have to wait his turn.
339
00:20:20,121 --> 00:20:24,001
Look after this bag. I'll
send for it in the morning.
340
00:20:28,521 --> 00:20:30,881
(STREET CHATTER)
341
00:20:31,001 --> 00:20:33,001
May I ask...
342
00:20:34,041 --> 00:20:36,721
do you dislike men?
343
00:20:38,361 --> 00:20:40,601
I have had many suitors.
344
00:20:40,721 --> 00:20:43,401
Some really quite acceptable.
345
00:20:43,521 --> 00:20:46,081
But I believe
marriage to be a curse.
346
00:20:46,201 --> 00:20:47,921
I will not submit to it.
347
00:20:48,041 --> 00:20:50,601
As it happens, I agree.
348
00:20:51,921 --> 00:20:53,921
But why?
349
00:20:55,121 --> 00:20:56,841
I am a wealthy woman.
350
00:20:56,961 --> 00:20:58,681
But on my wedding day,
351
00:20:58,801 --> 00:21:01,961
everything that I own becomes
the property of my husband,
352
00:21:02,081 --> 00:21:03,721
including my body.
353
00:21:05,401 --> 00:21:07,081
I will not be owned by anyone.
354
00:21:07,201 --> 00:21:09,521
So, what they say is true?
355
00:21:09,641 --> 00:21:12,121
You are a rebellious woman?
356
00:21:14,601 --> 00:21:15,601
Does that frighten you?
357
00:21:15,641 --> 00:21:17,321
No.
358
00:21:17,441 --> 00:21:22,681
But... I was
married once, and...
359
00:21:22,801 --> 00:21:25,001
now I'm done with romance.
360
00:21:26,161 --> 00:21:29,881
- It ended badly?
- You could say that.
361
00:21:31,281 --> 00:21:32,641
I am sorry for it.
362
00:21:34,161 --> 00:21:36,721
I want equality between
the sexes, not hate.
363
00:21:36,841 --> 00:21:40,361
- Get out!
- (GROANING)
364
00:21:41,441 --> 00:21:44,561
- (SHOUTING INSIDE)
- Trouble.
365
00:21:44,681 --> 00:21:46,441
These are the Cardinal's men.
366
00:21:46,561 --> 00:21:48,321
I knew nothing of this.
367
00:21:48,441 --> 00:21:51,721
(RAISED VOICES)
368
00:21:53,921 --> 00:21:55,201
Aaah!
369
00:21:55,321 --> 00:21:58,401
My works! Stop! No!
370
00:21:58,521 --> 00:22:00,281
Stay back.
371
00:22:04,761 --> 00:22:06,201
Where is your
authority for this?
372
00:22:15,001 --> 00:22:16,321
(BLADE RINGS)
373
00:22:16,441 --> 00:22:18,401
Aramis!
374
00:22:31,641 --> 00:22:34,961
We found them... sleeping
in a hidden chamber.
375
00:22:38,721 --> 00:22:40,761
Comtesse de Larroque,
on the orders of the Cardinal,
376
00:22:40,801 --> 00:22:43,881
you are under arrest for the
abduction of Fleur Baudin and others.
377
00:22:44,001 --> 00:22:46,481
- You said she wasn't here.
- She begged me not to tell anyone.
378
00:22:46,561 --> 00:22:50,521
- Please! Make them stop!
- Sorry. I can't.
379
00:22:51,841 --> 00:22:54,481
- Come on.
- Come on.
380
00:22:54,601 --> 00:22:56,601
Come on.
381
00:22:59,041 --> 00:23:01,921
Four young women.
382
00:23:02,041 --> 00:23:03,921
In their nightwear.
383
00:23:04,041 --> 00:23:06,601
I can only speculate as to
the horrors they have endured.
384
00:23:06,721 --> 00:23:08,681
The girls claim they
were not coerced.
385
00:23:08,801 --> 00:23:10,761
Then why lock them
in a secret chamber?
386
00:23:10,881 --> 00:23:12,377
What will happen to
these poor children?
387
00:23:12,401 --> 00:23:14,801
They will be returned to their
families as soon as possible.
388
00:23:14,921 --> 00:23:15,961
And the Comtesse?
389
00:23:16,081 --> 00:23:18,097
RICHELIEU: She will be held at
the Monastery of the Holy Cross,
390
00:23:18,121 --> 00:23:19,121
awaiting trial.
391
00:23:19,241 --> 00:23:22,841
I detect the foul stench
of witchcraft in all this.
392
00:23:22,961 --> 00:23:25,441
The Comtesse de
Larroque, a witch?
393
00:23:25,561 --> 00:23:26,761
How marvellous!
394
00:23:26,881 --> 00:23:28,881
Can she fly on a broomstick?
395
00:23:29,001 --> 00:23:30,481
Make love potions?
396
00:23:31,801 --> 00:23:34,841
Your Majesty is
joking, but Satan is real
397
00:23:34,961 --> 00:23:38,761
and his female familiars
are everywhere amongst us.
398
00:23:38,881 --> 00:23:42,641
Evil must be extinguished
wherever it is detected.
399
00:23:43,641 --> 00:23:46,681
Rome will be
following these events
400
00:23:46,801 --> 00:23:48,441
with great interest.
401
00:23:55,721 --> 00:23:58,521
What a wonderfully
unpleasant little man.
402
00:23:58,641 --> 00:24:01,241
ANNE: Witchcraft? What nonsense!
403
00:24:01,361 --> 00:24:04,481
I'm sure witches are
supposed to be ugly.
404
00:24:04,601 --> 00:24:07,321
The Comtesse didn't
have any warts, did she?
405
00:24:31,881 --> 00:24:33,361
Why is she being tried here?
406
00:24:33,481 --> 00:24:36,081
The Cardinal wants to
avoid a public hearing.
407
00:24:36,201 --> 00:24:38,641
Does anyone really
believe in witchcraft?
408
00:24:38,761 --> 00:24:41,521
The accusation is a fine way to
stop the tongues of outspoken women.
409
00:24:41,641 --> 00:24:43,201
She had the girls.
410
00:24:43,321 --> 00:24:45,561
She lied. She brought
her fate on herself.
411
00:24:46,881 --> 00:24:48,401
You're being too hard on her.
412
00:24:48,521 --> 00:24:52,081
She was protecting the
girl, not deceiving you.
413
00:25:00,281 --> 00:25:04,681
For what it's worth, Madam,
this trial is a mockery of religion.
414
00:25:04,801 --> 00:25:07,481
The God I believe in
stands for love, not cruelty.
415
00:25:07,601 --> 00:25:10,401
You are a contradiction,
Monsieur Aramis.
416
00:25:11,681 --> 00:25:13,361
The soldier who preaches love,
417
00:25:13,481 --> 00:25:16,121
and a famous libertine
who cherishes women.
418
00:25:17,561 --> 00:25:20,121
We all search for
truth in different ways.
419
00:25:25,201 --> 00:25:27,241
If you have faith
in your heart...
420
00:25:29,321 --> 00:25:30,681
take this.
421
00:25:33,761 --> 00:25:35,441
Please, take it.
422
00:25:37,561 --> 00:25:39,641
My God will not abandon you.
423
00:25:53,321 --> 00:25:55,321
(SOBBING)
424
00:25:58,121 --> 00:26:00,521
It's not so easy when
you don't have money.
425
00:26:00,641 --> 00:26:01,921
(5055)
426
00:26:03,481 --> 00:26:05,721
We all have to
accept our fate in life.
427
00:26:05,841 --> 00:26:07,281
(SOBBING)
428
00:26:07,401 --> 00:26:12,481
Why? So we can end up like
you, married to a man you hate?
429
00:26:14,241 --> 00:26:17,081
I don't hate Bonacieux.
430
00:26:18,561 --> 00:26:20,481
I'm only trying to be realistic.
431
00:26:24,201 --> 00:26:26,561
Do you know the shame
you've brought on my name!
432
00:26:26,681 --> 00:26:29,081
Hey!
433
00:26:29,201 --> 00:26:30,201
There's no need for that.
434
00:26:30,281 --> 00:26:33,801
This is family business.
You stay out of it.
435
00:26:33,921 --> 00:26:36,321
I trusted you to look after her.
436
00:26:36,441 --> 00:26:40,001
You knew she was meeting that
woman, and you lied to cover for her.
437
00:26:40,121 --> 00:26:42,241
She only wanted an education.
438
00:26:42,361 --> 00:26:45,081
What does she
need education for?
439
00:26:45,201 --> 00:26:46,921
She'll be a seamstress
until she's married,
440
00:26:47,041 --> 00:26:50,001
and then she'll be a
dutiful wife and mother.
441
00:26:50,121 --> 00:26:51,841
That's all.
442
00:26:51,961 --> 00:26:53,281
Constance! Help me, please!
443
00:26:53,401 --> 00:26:55,201
Out of my way!
444
00:26:57,201 --> 00:27:00,401
If you hurt her... I'll know.
445
00:27:00,521 --> 00:27:03,201
I'm not gonna hurt her.
446
00:27:03,321 --> 00:27:04,641
I love her.
447
00:27:04,761 --> 00:27:07,921
But why won't she
do as she's told?
448
00:27:10,001 --> 00:27:11,561
(DOOR SLAMS)
449
00:27:12,961 --> 00:27:16,121
RICHELIEU: Does your
daughter understand her duty?
450
00:27:16,241 --> 00:27:18,121
She is young.
451
00:27:18,241 --> 00:27:22,001
If... if there's any way Your
Eminence could spare her this ordeal...
452
00:27:22,121 --> 00:27:25,081
I hope to make a good marriage
for her as soon as the trial is over.
453
00:27:25,201 --> 00:27:27,841
An excellent plan. A
husband will calm her down.
454
00:27:29,801 --> 00:27:32,001
Just make sure
she speaks the truth.
455
00:27:33,601 --> 00:27:35,721
God will be watching.
456
00:27:43,201 --> 00:27:44,761
And so will I.
457
00:27:52,601 --> 00:27:54,441
Comtesse Ninon de Larroque.
458
00:27:54,561 --> 00:27:56,041
Confess your of fences now,
459
00:27:56,161 --> 00:27:58,881
and spare your victims the
ordeal of giving testimony.
460
00:27:59,001 --> 00:28:02,681
I cannot confess
to imaginary crimes.
461
00:28:02,801 --> 00:28:04,337
Do you deny you
believe in Satan's magic?
462
00:28:04,361 --> 00:28:07,481
Now, I advise you to
consider your answer seriously.
463
00:28:07,601 --> 00:28:10,561
And I advise you not to
ask ridiculous questions.
464
00:28:10,681 --> 00:28:13,401
(CROWD CHUCKLES AND MUTTERS)
465
00:28:14,881 --> 00:28:17,001
RICHELIEU: Fleur Baudin!
466
00:28:17,121 --> 00:28:19,561
Come forward.
467
00:28:19,681 --> 00:28:22,321
Just do the right
thing, all right?
468
00:28:38,561 --> 00:28:41,241
RICHELIEU: All will be
well if you tell the truth, child.
469
00:28:41,361 --> 00:28:43,801
What happened to you
at the Comtesse's salon?
470
00:28:44,841 --> 00:28:46,681
May I have a drink of water?
471
00:29:09,081 --> 00:29:10,601
Answer my question.
472
00:29:12,201 --> 00:29:13,881
Er... the Comtesse
taught us things.
473
00:29:15,641 --> 00:29:16,721
What things?
474
00:29:18,081 --> 00:29:19,601
Many of our young
women are educated.
475
00:29:19,721 --> 00:29:21,801
It isn't something
we're ashamed of.
476
00:29:21,921 --> 00:29:24,401
Not just embroidery and sewing.
477
00:29:25,481 --> 00:29:26,841
Natural philosophy,
478
00:29:26,961 --> 00:29:29,281
the movement of the cosmos,
the secrets of our bodies.
479
00:29:29,401 --> 00:29:31,281
(LOW CHATTER)
480
00:29:31,401 --> 00:29:32,561
Your bodies?
481
00:29:33,801 --> 00:29:38,801
So, she took you and
locked you in a secret room...
482
00:29:40,041 --> 00:29:42,721
and showed you intimate things?
483
00:29:42,841 --> 00:29:44,921
You twist every word that
comes out of her mouth.
484
00:29:45,041 --> 00:29:47,601
Be quiet, or you'll be gagged.
485
00:29:47,721 --> 00:29:49,881
I was gagged the day
I was born a woman!
486
00:29:50,001 --> 00:29:52,361
Cheap sentiments of the
decadent romance novels
487
00:29:52,481 --> 00:29:54,521
your acolytes waste
their time in reading!
488
00:29:54,641 --> 00:29:57,441
There's no need to
be ashamed, child.
489
00:29:57,561 --> 00:30:00,601
This woman has used
you for her foul appetites.
490
00:30:00,721 --> 00:30:01,921
You cannot be blamed.
491
00:30:02,041 --> 00:30:04,441
You're making her
work sound corrupt.
492
00:30:04,561 --> 00:30:07,361
You will suffer for this! You're
the one who'll be judged!
493
00:30:07,481 --> 00:30:09,521
Take her away.
494
00:30:09,641 --> 00:30:12,401
(LOW VOICES)
495
00:30:16,281 --> 00:30:18,761
RICHELIEU: The court
will hear the testimony
496
00:30:18,881 --> 00:30:21,721
of Madame de la Chapelle.
497
00:30:39,321 --> 00:30:41,641
Madame de la Chapelle.
498
00:30:44,721 --> 00:30:46,441
Tell us of your...
499
00:30:46,561 --> 00:30:49,361
experiences at the
Comtesse's salon.
500
00:30:53,601 --> 00:30:55,721
Ninon did to me...
501
00:30:55,841 --> 00:30:58,281
what I saw her
do to other women.
502
00:30:58,401 --> 00:31:01,041
She gave me wine,
503
00:31:01,161 --> 00:31:04,241
and a bitter potion
of some kind.
504
00:31:04,361 --> 00:31:09,361
1 fa“.. Unsteady, as
though in a reverie.
505
00:31:09,481 --> 00:31:12,681
I awoke in her private chamber.
506
00:31:12,801 --> 00:31:13,921
My clothes had been removed.
507
00:31:14,001 --> 00:31:19,321
I remember spells
and ritual incantations.
508
00:31:19,441 --> 00:31:23,321
I felt a deep and
terrible shame.
509
00:31:23,441 --> 00:31:25,681
Why are you saying these things?
510
00:31:25,801 --> 00:31:28,201
This woman is a liar!
511
00:31:28,321 --> 00:31:30,641
She is not even
who she claims to be!
512
00:31:30,761 --> 00:31:34,361
She is a convicted
criminal and deceiver!
513
00:31:34,481 --> 00:31:35,577
Why does this man accuse me?
514
00:31:35,601 --> 00:31:38,601
- Is he a friend of Ninon's?
- Restrain him immediately!
515
00:31:38,721 --> 00:31:41,721
- She is not to be trusted!
- Athos! Calm!
516
00:31:41,841 --> 00:31:45,121
The court has heard enough
from this witness. You are excused.
517
00:31:59,921 --> 00:32:00,921
Who was that?
518
00:32:07,641 --> 00:32:09,601
RICHELIEU: Comtesse
Ninon de Larroque,
519
00:32:09,721 --> 00:32:11,521
it has been proven
in the sight of God
520
00:32:11,641 --> 00:32:14,441
that you are a practising witch
who has consorted with the Devil.
521
00:32:14,561 --> 00:32:16,801
The court finds you
guilty on all counts.
522
00:32:16,921 --> 00:32:20,961
But... this is madness.
523
00:32:21,081 --> 00:32:22,081
I... I am not a witch.
524
00:32:22,161 --> 00:32:24,441
They do not exist.
525
00:32:24,561 --> 00:32:26,801
More blasphemy! Stop her mouth!
526
00:32:26,921 --> 00:32:29,121
Wait. At a time
to be determined,
527
00:32:29,241 --> 00:32:32,121
you will be taken to
a place of execution,
528
00:32:32,241 --> 00:32:35,201
and your body will
be burned to ashes.
529
00:32:36,881 --> 00:32:38,281
Your Majesty.
530
00:32:43,881 --> 00:32:46,601
It is the King's wish...
531
00:32:46,721 --> 00:32:49,721
that unless the Comtesse de
Larroque confesses her crimes freely
532
00:32:49,841 --> 00:32:52,521
and without torture,
533
00:32:52,641 --> 00:32:54,601
she be spared the
death sentence.
534
00:32:54,721 --> 00:32:56,561
(CROWD MUTTERING)
535
00:33:04,921 --> 00:33:09,041
I have never consorted with
the Devil until this moment.
536
00:33:10,241 --> 00:33:11,401
I am looking at him.
537
00:33:11,521 --> 00:33:13,721
Condemned from her own mouth!
538
00:33:13,841 --> 00:33:16,361
Such language
amounts to a con...
539
00:33:17,561 --> 00:33:25,321
amounts to a...
to... to... (CHOKING)
540
00:33:25,441 --> 00:33:27,361
(COUGHING AND GRUNTING)
541
00:33:28,961 --> 00:33:31,801
(GRUNTING)
542
00:33:52,081 --> 00:33:54,041
(GASPING)
543
00:33:54,161 --> 00:33:56,041
(MUFFLED SCREAMS)
544
00:33:57,841 --> 00:34:00,601
Where is the castor oil and
mustard? He needs an emetic!
545
00:34:00,721 --> 00:34:02,137
- (GROANING)
- Let me loosen his robes.
546
00:34:02,161 --> 00:34:03,681
Definitely poison.
547
00:34:03,801 --> 00:34:06,681
What if he is called to God's
right hand? What will I do?
548
00:34:06,801 --> 00:34:08,697
All will be well, I'm sure. The
Cardinal's made of granite.
549
00:34:08,721 --> 00:34:11,161
- (GROANING)
- Cardinal, please don't die!
550
00:34:11,281 --> 00:34:12,721
Please don't die!
551
00:34:12,841 --> 00:34:14,121
(SCREAMS)
552
00:34:14,241 --> 00:34:16,481
The emetic, at once!
553
00:34:16,601 --> 00:34:18,401
(GROANING)
554
00:34:19,441 --> 00:34:22,161
Whoever did this,
I want them found.
555
00:34:22,281 --> 00:34:25,201
(GRUNTING AND GROANING)
556
00:34:29,681 --> 00:34:31,681
(RICHELIEU SCREAMS)
557
00:34:33,001 --> 00:34:35,721
(MON KS CHANTING PRAYE RS)
558
00:34:35,841 --> 00:34:38,321
The Cardinal.
559
00:34:38,441 --> 00:34:40,401
Will he live?
560
00:34:42,321 --> 00:34:44,081
(MON KS CHANTING PRAYE RS)
561
00:34:45,601 --> 00:34:47,281
He has been no friend
to the Musketeers.
562
00:34:47,401 --> 00:34:50,721
We are all servants of
France, Your Majesty.
563
00:34:54,761 --> 00:34:58,561
I did not expect to find my gift to
you around the Comtesse's neck.
564
00:35:04,641 --> 00:35:06,241
Is Ninon your lover?
565
00:35:06,361 --> 00:35:08,241
She is beautiful.
566
00:35:08,361 --> 00:35:10,881
She is a good woman
facing a hideous death.
567
00:35:11,001 --> 00:35:12,641
I...
568
00:35:13,761 --> 00:35:15,321
I only wanted to comfort her.
569
00:35:16,361 --> 00:35:18,361
Forgive me.
570
00:35:20,721 --> 00:35:22,401
Your compassion does you credit.
571
00:35:40,561 --> 00:35:43,121
Where is the Comtesse?
572
00:35:43,241 --> 00:35:46,081
They took her back to
her cell. The Cardinal?
573
00:35:46,201 --> 00:35:48,601
Still alive, just.
574
00:35:48,721 --> 00:35:51,801
- Who has a reason to poison him?
- Who hasn't?
575
00:35:54,881 --> 00:35:56,201
Athos...
576
00:35:57,161 --> 00:36:01,161
that woman, Madame de
la Chapelle, who is she?
577
00:36:01,281 --> 00:36:05,121
How do you know her? How
do you know she was lying?
578
00:36:05,241 --> 00:36:08,121
Her whole life is a lie.
579
00:36:10,521 --> 00:36:12,361
Whoever she is, she can wait.
580
00:36:12,481 --> 00:36:14,777
Right now, our job is to find
out who tried to kill the Cardinal.
581
00:36:14,801 --> 00:36:16,481
SASTINI: It was
clearly the witch.
582
00:36:18,761 --> 00:36:20,321
You all heard her curse him.
583
00:36:20,441 --> 00:36:22,321
He was poisoned, not bewitched.
584
00:36:22,441 --> 00:36:28,081
Satan turned his blood into acid,
at her command. I've seen it before.
585
00:36:28,201 --> 00:36:31,081
We'll add Satan to the list of
suspects. (STIFLES LAUGH)
586
00:36:31,201 --> 00:36:33,201
And I...
587
00:36:33,321 --> 00:36:35,001
shall pray for
the Cardinal's life,
588
00:36:35,121 --> 00:36:36,881
because when men
such as he are helpless
589
00:36:37,001 --> 00:36:38,801
against the powers of evil,
590
00:36:38,921 --> 00:36:41,321
then none of us are safe.
591
00:36:41,441 --> 00:36:43,481
I leave for Rome in the morning.
592
00:36:43,601 --> 00:36:47,281
Paris is no place...
for pious men.
593
00:36:48,321 --> 00:36:49,681
Your bag, Father?
594
00:36:49,801 --> 00:36:53,081
It was found in the morgue, with
the body of the man who stole it.
595
00:36:53,201 --> 00:36:55,761
I'll see it's returned to
you before you leave.
596
00:36:55,881 --> 00:36:58,321
(LATIN CHANTING)
597
00:37:02,881 --> 00:37:04,801
We need to speak
to Fleur Baudin.
598
00:37:04,921 --> 00:37:06,401
You think [poisoned him?
599
00:37:06,521 --> 00:37:08,561
That's the most stupid
thing I've ever heard,
600
00:37:08,681 --> 00:37:10,041
even by Musketeer standards.
601
00:37:10,161 --> 00:37:11,241
Let her talk, please.
602
00:37:11,361 --> 00:37:14,401
- Tell us the truth, hm?
- I didn't hurt him.
603
00:37:14,521 --> 00:37:17,241
I didn't do
anything, I swear it.
604
00:37:17,361 --> 00:37:20,241
I have to go. My
father is waiting.
605
00:37:22,881 --> 00:37:24,081
You know I'm to be married?
606
00:37:24,201 --> 00:37:27,361
He's a 40-year-old widower with
a butcher's stall in Montmartre.
607
00:37:27,481 --> 00:37:29,481
I'm told he's a very good catch.
608
00:38:01,161 --> 00:38:03,161
(HE SIGHS)
609
00:38:05,361 --> 00:38:06,361
(GAS P5)
610
00:38:10,041 --> 00:38:11,321
Was it you?
611
00:38:12,401 --> 00:38:14,481
That's your first question?
612
00:38:14,601 --> 00:38:15,601
I'm touched.
613
00:38:15,641 --> 00:38:19,481
- Am I dying?
- Half the doctors say you're doomed.
614
00:38:19,601 --> 00:38:22,601
The other half claim you
will make a full recovery.
615
00:38:22,721 --> 00:38:24,521
There's a lot of
professional pride at stake.
616
00:38:24,641 --> 00:38:27,481
I'm glad you find this amusing.
617
00:38:29,921 --> 00:38:32,001
RICHELIEU: This Athos.
618
00:38:33,801 --> 00:38:34,841
What is he to you?
619
00:38:34,961 --> 00:38:38,001
Let's not speak of it now. You
must concentrate on your health.
620
00:38:38,121 --> 00:38:40,401
Whatever happens to me,
621
00:38:40,521 --> 00:38:43,721
I want you to extract
this confession
622
00:38:43,841 --> 00:38:44,841
from Ninon.
623
00:38:44,961 --> 00:38:48,281
If she admits she is a witch,
624
00:38:48,401 --> 00:38:51,841
her entire estate will
be forfeit to the Crown.
625
00:39:02,521 --> 00:39:05,121
Oh, how disgusting. What is it?
626
00:39:05,241 --> 00:39:06,601
The knee bone of St Anthony.
627
00:39:06,721 --> 00:39:08,961
I shall pray for
his intercession.
628
00:39:09,081 --> 00:39:10,121
Why not?
629
00:39:10,241 --> 00:39:12,281
He'll be as much
use as the doctors.
630
00:39:12,401 --> 00:39:14,801
(HE SIGHS)
631
00:39:14,921 --> 00:39:17,121
(RASPING)
632
00:39:23,561 --> 00:39:26,081
- (STREET CHATTER)
- Robert!
633
00:39:26,201 --> 00:39:27,201
What do you want?
634
00:39:27,241 --> 00:39:30,041
You know marrying Fleur to the
highest bidder won't make anyone happy.
635
00:39:30,161 --> 00:39:33,401
- It's a good match.
- She doesn't love him.
636
00:39:34,961 --> 00:39:36,441
Robert.
637
00:39:36,561 --> 00:39:38,161
I know you.
638
00:39:38,281 --> 00:39:40,281
You're a good man.
639
00:39:41,441 --> 00:39:44,081
Give Fleur time, and
she'll make you proud.
640
00:39:44,201 --> 00:39:47,841
Force her into this marriage,
and she'll never forgive you.
641
00:39:47,961 --> 00:39:50,481
Is that what you want?
642
00:39:50,601 --> 00:39:52,641
Fleur told me what
you said at the trial,
643
00:39:52,761 --> 00:39:54,961
that she should
do the right thing.
644
00:39:56,921 --> 00:39:57,921
Now it's your turn.
645
00:40:03,241 --> 00:40:05,721
(KEYS JINGLE)
646
00:40:06,761 --> 00:40:08,721
(BOLT CLICKING)
647
00:40:17,681 --> 00:40:18,921
Have you come here to gloat?
648
00:40:19,041 --> 00:40:21,081
I wouldn't waste my energy.
649
00:40:23,081 --> 00:40:28,001
There is nothing worse than a
woman who betrays her own sex.
650
00:40:28,121 --> 00:40:30,601
I can think of a few things.
651
00:40:30,721 --> 00:40:31,921
But let's not argue.
652
00:40:33,641 --> 00:40:34,681
Why do you hate me?
653
00:40:35,961 --> 00:40:38,281
How have I ever hurt you?
654
00:40:38,401 --> 00:40:42,521
You didn't. You're simply
a victim of circumstance.
655
00:40:42,641 --> 00:40:44,681
Now, sadly, you must die.
656
00:40:44,801 --> 00:40:48,161
Not unless I admit
to the charges,
657
00:40:48,281 --> 00:40:50,041
and I shall never do that.
658
00:40:50,161 --> 00:40:52,041
If you don't confess,
659
00:40:52,161 --> 00:40:54,961
the women of your salon
will burn in your place.
660
00:40:56,601 --> 00:40:59,601
Surely you wish to save the
lives of your accomplices in Satan?
661
00:41:01,961 --> 00:41:04,281
(GAS P5)
662
00:41:05,521 --> 00:41:08,001
You would do this?
663
00:41:08,121 --> 00:41:10,481
You would kill them, even
though you know they are innocent?
664
00:41:10,561 --> 00:41:14,321
Admit you poisoned the Cardinal as
well. We might as well be thorough.
665
00:41:29,521 --> 00:41:31,241
Order them to make the pyre.
666
00:41:33,401 --> 00:41:35,081
She will die at first light.
667
00:41:35,201 --> 00:41:37,961
The Queen won't like
it. Nor will the King.
668
00:41:38,081 --> 00:41:39,081
She is irrelevant.
669
00:41:39,161 --> 00:41:42,281
A new navy will
soothe his dismay.
670
00:41:46,321 --> 00:41:49,921
Do you ever wonder what
is to come after this life?
671
00:41:50,041 --> 00:41:51,041
Never.
672
00:41:51,081 --> 00:41:53,481
The kingdom of
heaven is a dream.
673
00:41:54,521 --> 00:41:55,921
Our only life is here.
674
00:41:57,121 --> 00:41:58,121
Pure heresy.
675
00:41:59,561 --> 00:42:02,081
- Well, why don't you burn me?
- I won't.
676
00:42:03,761 --> 00:42:05,161
But be careful.
677
00:42:06,241 --> 00:42:07,841
One day, someone else might.
678
00:42:13,041 --> 00:42:14,841
I've done terrible things.
679
00:42:18,041 --> 00:42:20,841
My account with God
is not yet balanced.
680
00:42:23,881 --> 00:42:25,841
I am afraid...
681
00:42:27,081 --> 00:42:29,001
that if I die...
682
00:42:30,161 --> 00:42:31,601
I shall go to hell.
683
00:42:31,721 --> 00:42:33,881
We're already in hell.
684
00:42:35,041 --> 00:42:36,281
Don't you recognise it?
685
00:42:41,441 --> 00:42:44,001
(STREET CHATTER)
686
00:42:44,121 --> 00:42:46,801
Well, if it wasn't
Fleur, who was it?
687
00:42:46,921 --> 00:42:48,297
- Ninon?
- Nah, she was nowhere near him.
688
00:42:48,321 --> 00:42:49,721
Where's the bag?
689
00:42:49,841 --> 00:42:51,401
One of her followers, then.
690
00:42:51,521 --> 00:42:53,841
We should look at everyone
that went to her salon.
691
00:42:53,961 --> 00:42:56,921
Perhaps one of them
met with the Cardinal.
692
00:42:57,041 --> 00:42:59,961
- Did you ever find out how he died?
- Some form of apoplexy.
693
00:43:00,081 --> 00:43:02,241
He was having a
drink at an inn nearby.
694
00:43:02,361 --> 00:43:04,161
One moment he was
laughing and joking,
695
00:43:04,281 --> 00:43:07,321
and the next he convulsed
and fell down dead on the spot.
696
00:43:09,721 --> 00:43:12,481
- Just like the Cardinal.
- Sastini.
697
00:43:21,881 --> 00:43:24,361
- Open his mouth.
- You open his mouth.
698
00:43:29,641 --> 00:43:34,441
Eurghg - He stinks.
- Well, he's dead.
699
00:43:34,561 --> 00:43:36,481
Not like that. He's...
700
00:43:36,601 --> 00:43:39,921
There's something
bitter on his tongue.
701
00:43:41,801 --> 00:43:44,241
(SNIFFS AND COUGHS)
702
00:43:44,361 --> 00:43:45,481
Uh'.!
703
00:43:45,601 --> 00:43:48,841
Either this man had disgusting eating
habits or something's badly wrong.
704
00:43:48,961 --> 00:43:51,001
Eurgh.
705
00:43:51,121 --> 00:43:55,281
I know that smell. It was
on the Cardinal's breath.
706
00:43:55,401 --> 00:43:56,521
The pages are damp.
707
00:43:56,641 --> 00:44:00,161
Poison. Wash your hands.
Everything's soaked in it.
708
00:44:01,201 --> 00:44:03,361
(SNIFFS) This is
where it came from.
709
00:44:04,641 --> 00:44:07,177
He must have drunk half the bottle
before he realised it wasn't alcohol.
710
00:44:07,201 --> 00:44:08,921
The rest spilled in the bag.
711
00:44:10,441 --> 00:44:12,481
Sastini's still at the abbey.
712
00:44:12,601 --> 00:44:14,361
The Cardinal's still alive.
713
00:44:18,121 --> 00:44:21,641
This is the Cardinal we're
talking about. Why are we running?
714
00:44:22,881 --> 00:44:24,481
(BOLT CLICKING)
715
00:44:24,601 --> 00:44:26,041
(HINGE CREAKS)
716
00:44:56,201 --> 00:44:58,641
' Hah!
717
00:44:58,761 --> 00:45:00,961
_ Y ah' _!
718
00:45:04,201 --> 00:45:05,521
Yah! Yah!
719
00:45:05,641 --> 00:45:08,081
What's this? The death
sentence was commuted.
720
00:45:08,201 --> 00:45:09,761
The Comtesse confessed.
721
00:45:14,321 --> 00:45:16,241
- Where's Father Sastini?
- I don't know.
722
00:45:17,761 --> 00:45:18,921
He's over there!
723
00:45:25,281 --> 00:45:26,641
To the Cardinal's room.
724
00:45:26,761 --> 00:45:27,761
Aah!
725
00:45:36,881 --> 00:45:39,001
(GROANING)
726
00:45:42,561 --> 00:45:44,481
Sastini!
727
00:45:46,401 --> 00:45:47,401
Uh'.!
728
00:45:47,441 --> 00:45:50,001
(GASPING) You're late!
729
00:45:58,921 --> 00:46:01,281
We're glad to find you
well, Your Eminence.
730
00:46:01,401 --> 00:46:04,641
I doubt that, but thank
you for the sentiment.
731
00:46:06,321 --> 00:46:09,281
You know it was Sastini
who tried to poison you.
732
00:46:09,401 --> 00:46:12,481
A sacred relic
soaked with poison.
733
00:46:12,601 --> 00:46:14,121
An old papal trick.
734
00:46:14,241 --> 00:46:16,081
I should have guessed earlier.
735
00:46:19,041 --> 00:46:20,841
We're running out of time.
736
00:46:22,561 --> 00:46:24,721
You don't need to kill her.
737
00:46:24,841 --> 00:46:26,881
Please!
738
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
You can have everything you want
739
00:46:31,881 --> 00:46:33,561
and still let her go free.
740
00:46:37,201 --> 00:46:40,601
This is all very
Dark Ages, isn't it?
741
00:46:40,721 --> 00:46:43,281
A glimpse of your
own mortality...
742
00:46:43,401 --> 00:46:46,321
does make one rather less
eager to harry others to their doom.
743
00:46:48,601 --> 00:46:50,921
RICHELIEU: I'm not a cruel man.
744
00:46:51,041 --> 00:46:52,641
Just a practical one.
745
00:46:54,481 --> 00:46:55,481
What do you propose?
746
00:46:55,521 --> 00:46:56,921
Stop!
747
00:46:57,041 --> 00:46:59,201
- The sentence is commuted!
- Cardinal's orders!
748
00:46:59,321 --> 00:47:02,081
The sentence is commuted!
749
00:47:07,201 --> 00:47:10,521
- I will not die today?
- Not today, Madame.
750
00:47:15,481 --> 00:47:17,961
Your God did not
abandon me after all.
751
00:47:24,081 --> 00:47:26,281
How come God
gets all the credit?
752
00:47:26,401 --> 00:47:28,561
As far as the
world is concerned,
753
00:47:28,681 --> 00:47:33,401
Comtesse Ninon de Larroque
died on that pyre today.
754
00:47:34,601 --> 00:47:36,401
Your lands, your property,
755
00:47:36,521 --> 00:47:39,721
and your money will
all be forfeit to the state.
756
00:47:39,841 --> 00:47:41,841
But...
757
00:47:42,921 --> 00:47:45,761
I will allow you
a small income...
758
00:47:46,921 --> 00:47:50,121
to live a quiet life
somewhere outside Paris.
759
00:47:50,241 --> 00:47:54,961
If you try to tell the
truth of these events,
760
00:47:55,081 --> 00:47:58,081
your original sentence
will be reinstated.
761
00:48:00,041 --> 00:48:01,521
Do you accept my terms?
762
00:48:03,041 --> 00:48:05,681
My voice will never be silenced.
763
00:48:05,801 --> 00:48:08,401
But I promise you
will never hear it.
764
00:48:09,801 --> 00:48:11,401
What about the
monks? They'll know.
765
00:48:11,521 --> 00:48:15,121
It's a closed order.
Gossip is not encouraged.
766
00:48:15,241 --> 00:48:17,161
We need a body to
make this look convincing.
767
00:48:17,281 --> 00:48:19,361
Luckily, one has just
become available.
768
00:48:23,521 --> 00:48:25,481
Today I find my vision...
769
00:48:25,601 --> 00:48:27,481
clearer than ever.
770
00:48:27,601 --> 00:48:33,561
Nothing, I10 person, no nation,
771
00:48:33,681 --> 00:48:36,521
no God will stand in my way.
772
00:48:39,481 --> 00:48:40,481
Take this, Monsieur.
773
00:48:40,561 --> 00:48:42,641
(JINGLES)
774
00:48:46,041 --> 00:48:48,921
May it bring you as
much luck as it did me.
775
00:48:56,001 --> 00:48:57,961
(DOOR CREAKS)
776
00:48:59,921 --> 00:49:02,201
(BELLS CHIMING)
777
00:49:04,601 --> 00:49:07,481
See they are delivered to Rome.
778
00:49:07,601 --> 00:49:10,201
Say Cardinal Richelieu
sends his compliments
779
00:49:10,321 --> 00:49:13,961
and promises His Holiness that if
he wishes to send any more envoys,
780
00:49:14,081 --> 00:49:16,561
they will be returned
in the same condition.
781
00:49:16,681 --> 00:49:19,841
- (BELLS CHIMING)
- (DOOR CREAKS SHUT)
782
00:49:19,961 --> 00:49:22,321
You do realise
you'll never be Pope?
783
00:49:22,441 --> 00:49:24,521
I never really
cared for the idea.
784
00:49:24,641 --> 00:49:28,761
It's an Italian club, and
largely a clerical position.
785
00:49:28,881 --> 00:49:31,561
I prefer something with
a little more influence.
786
00:49:33,361 --> 00:49:34,961
ATHOS: What will you do now?
787
00:49:35,081 --> 00:49:38,881
I was thinking of opening a
school for the daughters of the poor.
788
00:49:42,161 --> 00:49:44,161
I shall enjoy being a teacher.
789
00:49:47,361 --> 00:49:49,401
Madame de la Chapelle.
790
00:49:49,521 --> 00:49:52,441
Did she ever tell you
anything about herself?
791
00:49:54,761 --> 00:49:56,801
Now that I think
of it, very little.
792
00:49:58,841 --> 00:50:00,441
So, you did know her after all?
793
00:50:02,201 --> 00:50:05,001
In another time.
794
00:50:05,121 --> 00:50:06,121
In another life.
795
00:50:12,201 --> 00:50:14,681
Be careful, Athos.
796
00:50:14,801 --> 00:50:16,961
She has the
Cardinal's protection.
797
00:50:17,081 --> 00:50:20,601
A blow against her
is a blow against him,
798
00:50:20,721 --> 00:50:22,881
and he won't take it lightly.
799
00:50:35,641 --> 00:50:38,601
I could have loved
a man like you.
800
00:50:40,121 --> 00:50:43,881
It's a pity neither of
us is the marrying kind.
801
00:51:02,321 --> 00:51:04,721
Yup, walk on.
802
00:51:44,041 --> 00:51:46,801
Constance! Oh!
803
00:51:46,921 --> 00:51:49,497
You won't believe what's happened!
My father has changed his mind!
804
00:51:49,521 --> 00:51:53,161
I don't have to marry yet! He's even
letting me continue my education!
805
00:51:53,281 --> 00:51:54,481
I wonder what happened.
806
00:51:54,601 --> 00:51:57,441
It's strange. He said a
woman persuaded him.
807
00:51:57,561 --> 00:52:01,721
I'm sure it was Ninon. She
was so beautiful and inspiring.
808
00:52:02,761 --> 00:52:04,961
Her example made
even my father see sense.
809
00:52:05,081 --> 00:52:06,721
I'll pray for her every night.
810
00:52:06,841 --> 00:52:09,401
- I'm happy for you.
- (BOTH GIGGLE)
811
00:52:12,561 --> 00:52:14,961
(GIGGLING)
812
00:52:16,721 --> 00:52:19,601
- (DOOR SLAMS)
- (DISTANT DOG BARKS)
813
00:52:21,161 --> 00:52:22,161
Well, I must get on.
814
00:52:22,241 --> 00:52:24,601
It was you who went
to Baudin, wasn't it?
815
00:52:33,961 --> 00:52:36,121
- You pleaded for Fleur.
- Don't be silly.
816
00:52:41,001 --> 00:52:43,281
You are the finest
woman I have ever met.
817
00:52:44,801 --> 00:52:47,177
I don't believe there's a more
generous soul in all of France.
818
00:52:47,201 --> 00:52:49,281
Stop that.
819
00:52:50,681 --> 00:52:53,041
You're embarrassing me.
820
00:52:53,161 --> 00:52:55,121
What if I want to embarrass you?
821
00:52:55,241 --> 00:52:57,121
Hm?
822
00:52:58,761 --> 00:53:01,001
Why shouldn't I list all
the reasons I love you?
823
00:53:06,921 --> 00:53:10,081
Of course, when I say
that, I mean admire, respect.
824
00:53:10,201 --> 00:53:13,041
- Say it again.
- I admire and respect you.
825
00:53:13,161 --> 00:53:15,441
Not that part, you idiot.
826
00:53:20,401 --> 00:53:21,561
I love you.
827
00:53:54,481 --> 00:53:59,361
Any of my Musketeers could thrash
any of your Red Guards at any time!
828
00:53:59,481 --> 00:54:00,657
1,000 livres Captain
Treville is right.
829
00:54:00,681 --> 00:54:02,857
RICHELIEU: Your reputation
for violence is well established.
830
00:54:02,881 --> 00:54:04,401
Now do something useful with it.
831
00:54:04,521 --> 00:54:07,721
If you wish to see the Musketeers
destroyed, D'Artagnan is the key.
832
00:54:07,841 --> 00:54:09,441
Still no commission
from the Musketeers?
833
00:54:09,561 --> 00:54:10,681
There are other regiments.
834
00:54:10,801 --> 00:54:12,761
What do you do for him?
835
00:54:12,881 --> 00:54:15,001
I'm a soldier, just like you.
836
00:54:15,121 --> 00:54:16,921
30 livres, is that right?
837
00:54:17,041 --> 00:54:19,241
D'Artagnan has it in him
to be the greatest of us all.
838
00:54:19,361 --> 00:54:23,001
But you have stolen his
best chance to prove it.
839
00:54:23,121 --> 00:54:24,441
You're now dead.