1 00:00:02,001 --> 00:00:04,881 (CROWD CHEERING) 2 00:00:08,001 --> 00:00:11,121 Make way! Make way! Make way there! 3 00:00:11,241 --> 00:00:13,281 Stand back. 4 00:00:13,401 --> 00:00:16,481 - Vive la France! - Please let me through! 5 00:00:29,881 --> 00:00:32,761 - Yaah! - Ah! Ah! Aaah! 6 00:00:32,881 --> 00:00:35,561 Thieves! Thieves! 7 00:00:35,681 --> 00:00:37,921 - Thieves! - Make way! 8 00:00:38,041 --> 00:00:39,601 Yah, yah! Yah, yah! 9 00:00:40,641 --> 00:00:42,921 (PRIEST SHOUTING) 10 00:00:44,401 --> 00:00:46,041 Help me! 11 00:00:52,561 --> 00:00:54,521 (CHEERING) 12 00:01:01,601 --> 00:01:02,961 God bless you, Your Majesty! 13 00:01:10,881 --> 00:01:15,081 My bag! 14 00:01:16,761 --> 00:01:17,961 Let it go! 15 00:01:18,081 --> 00:01:19,361 (CROWD CHEERING) 16 00:01:19,481 --> 00:01:21,921 Here, Your Majesty! 17 00:01:23,441 --> 00:01:26,241 God bless Your Majesty! 18 00:01:29,081 --> 00:01:30,081 Here they come. 19 00:01:30,201 --> 00:01:33,081 God bless you, Your Majesty! 20 00:01:33,201 --> 00:01:35,481 Vive la France! 21 00:01:35,601 --> 00:01:36,921 Louis! 22 00:01:47,121 --> 00:01:48,201 What's she doing? 23 00:01:50,401 --> 00:01:52,601 (HORSE WHINNIES) 24 00:01:52,721 --> 00:01:54,881 - Your Majesty! - Oh, God! 25 00:01:55,841 --> 00:01:57,721 (women SCREAM) 26 00:02:01,321 --> 00:02:04,001 Thérése! 27 00:02:07,681 --> 00:02:09,441 Thérése? 28 00:02:09,561 --> 00:02:11,281 Stay there, Your Majesty! 29 00:02:11,401 --> 00:02:14,441 It's not safe. Ride on. Now! 30 00:02:15,521 --> 00:02:17,601 Please let me through! 31 00:02:20,521 --> 00:02:22,321 Let me through! Please! 32 00:02:22,441 --> 00:02:24,521 Was she armed? 33 00:02:24,641 --> 00:02:27,081 Only with this. 34 00:02:27,201 --> 00:02:29,441 Let us through! I know her! 35 00:02:31,481 --> 00:02:34,121 - What's her name? - Thérése Dubois. 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,201 Make room there! 37 00:02:36,321 --> 00:02:39,321 - What was she doing? - (WHISPERS) I don't know. 38 00:02:39,441 --> 00:02:41,441 Back! 39 00:02:42,481 --> 00:02:44,201 Fleur? 40 00:02:44,321 --> 00:02:47,121 - What does this mean? Fleur? - Away! 41 00:02:47,241 --> 00:02:49,561 All of you, back! Move back! 42 00:02:49,681 --> 00:02:52,601 - Move back! - Fleur? 43 00:02:55,801 --> 00:02:57,721 Fleur! 44 00:03:40,121 --> 00:03:43,121 - (CLOCK CHIMING) - (LOW CHATTER) 45 00:03:44,401 --> 00:03:46,681 My lady. 46 00:03:50,521 --> 00:03:52,921 This is an age of glorious discovery! 47 00:03:53,041 --> 00:03:54,201 (CLOCK CHIMING) 48 00:03:55,281 --> 00:03:58,201 Galileo observes the moons ofjupiter. 49 00:03:58,321 --> 00:04:00,961 Jupiter, ladies. 50 00:04:01,081 --> 00:04:03,921 And for the first time in the history of mankind, 51 00:04:04,041 --> 00:04:08,881 we understand the motions of the celestial bodies as well as our own. 52 00:04:09,001 --> 00:04:11,121 (CLOCK CHIMING) 53 00:04:11,241 --> 00:04:13,041 The pump of the heart. 54 00:04:13,161 --> 00:04:15,761 The circular flush of the blood. 55 00:04:15,881 --> 00:04:19,681 But what is the role of women in this age of wonder? 56 00:04:20,681 --> 00:04:23,561 Your menfolk will tell you that an education is a danger 57 00:04:23,681 --> 00:04:26,481 - to your "fragile" mind. - (WOMEN CHUCKLE) 58 00:04:26,601 --> 00:04:30,881 My women of Paris, seek your own enlightenment! 59 00:04:32,161 --> 00:04:35,001 God gave you life, not man. 60 00:04:35,121 --> 00:04:39,521 It is your Christian duty to live this life to its fullest. 61 00:04:40,561 --> 00:04:42,521 (WHISPERING) 62 00:04:45,601 --> 00:04:48,521 - LOUIS: Was it an attempt on my life? - The young woman merely wanted 63 00:04:48,641 --> 00:04:50,161 to present this petition to the Queen. 64 00:04:50,281 --> 00:04:52,321 To me? Why? 65 00:04:52,441 --> 00:04:54,721 TREVILLE: She was an orphan from a humble background. 66 00:04:54,841 --> 00:04:57,321 It has something to do with a plea for women's education. 67 00:04:57,441 --> 00:04:59,377 If she was an illiterate orphan, she could not have written this. 68 00:04:59,401 --> 00:05:02,081 It is misguided, but not unintelligent. 69 00:05:02,201 --> 00:05:04,001 You don't favour women's education? 70 00:05:04,121 --> 00:05:05,817 I admire learning wherever it is to be found, 71 00:05:05,841 --> 00:05:09,721 but this amounts to an attack on the authority of church and state. 72 00:05:09,841 --> 00:05:12,161 Stay out of my way! I will address the King. 73 00:05:12,281 --> 00:05:15,961 Comtesse de Larroque! To what do I owe the honour? 74 00:05:16,081 --> 00:05:18,361 Your Majesty. 75 00:05:18,481 --> 00:05:20,361 I want to know why this tragedy happened. 76 00:05:20,481 --> 00:05:24,241 If your guards are to blame, I want them punished. 77 00:05:24,361 --> 00:05:26,201 You knew this lunatic? 78 00:05:27,281 --> 00:05:29,081 She was sane as you or me. 79 00:05:30,361 --> 00:05:31,361 Well, me, anyway. 80 00:05:31,401 --> 00:05:34,841 She was the daughter of a servant of mine. 81 00:05:34,961 --> 00:05:38,321 She had wits and ability. I decided to give her an education. 82 00:05:39,361 --> 00:05:42,441 A ser... servant girl? An education? 83 00:05:44,081 --> 00:05:45,081 Sorry, I don't follow. 84 00:05:46,521 --> 00:05:49,561 It seems you educated her too well. 85 00:05:49,681 --> 00:05:52,841 She wrote this and then was killed trying to give it to the Queen. 86 00:05:52,961 --> 00:05:54,721 Don't be ridiculous. 87 00:05:54,841 --> 00:05:56,881 She didn't write it. I did. 88 00:05:58,601 --> 00:06:02,121 Did you tell this young girl to give her petition to the Queen? 89 00:06:02,241 --> 00:06:06,041 I merely told her that the Queen is a woman of wisdom and kindness, 90 00:06:06,161 --> 00:06:08,041 who might sympathise with our cause. 91 00:06:08,161 --> 00:06:09,401 I shall read it. 92 00:06:09,521 --> 00:06:12,481 Walk with me in the garden, Ninon. 93 00:06:12,601 --> 00:06:14,481 I've often found your company so stimulating. 94 00:06:14,601 --> 00:06:18,481 Another time, Your Majesty. I am too distressed at present. 95 00:06:20,721 --> 00:06:22,721 LOUIS: Did she just refuse my company? 96 00:06:22,841 --> 00:06:24,881 I believe she did, sire. 97 00:06:25,921 --> 00:06:26,921 Is that allowed? 98 00:06:26,961 --> 00:06:28,681 Apparently, the Comtesse de Larroque 99 00:06:28,801 --> 00:06:34,161 believes herself above the normal laws and conventions of society. 100 00:06:34,281 --> 00:06:38,441 The Treasury is bankrupt and the country needs a new navy. 101 00:06:38,561 --> 00:06:43,081 Ninon has the wealth to provide it. Does she trust you? 102 00:06:43,201 --> 00:06:45,641 She knows me only as the wealthy widow Madame de la Chapelle. 103 00:06:45,761 --> 00:06:48,201 I am famous for my good works. 104 00:06:49,281 --> 00:06:53,401 Your job is to find something I can use against her. 105 00:06:53,521 --> 00:06:55,761 These girls she encourages... 106 00:06:55,881 --> 00:06:58,841 Is her interest in them... healthy? 107 00:07:00,281 --> 00:07:01,641 How like a man to think of that. 108 00:07:01,761 --> 00:07:05,881 I have no evidence to suggest otherwise. 109 00:07:06,001 --> 00:07:08,201 Then find some. 110 00:07:08,321 --> 00:07:10,121 Ninon must pay up or face destruction. 111 00:07:10,241 --> 00:07:11,761 I want every last penny from her. 112 00:07:11,881 --> 00:07:13,361 (CLUCKING) 113 00:07:13,481 --> 00:07:17,361 I can't bear the thought of Fleur alone, lost in Paris. 114 00:07:17,481 --> 00:07:20,121 We'll find her. I promise. 115 00:07:20,241 --> 00:07:23,961 Oh, what am I going to tell her father? He's my husband's cousin. 116 00:07:31,401 --> 00:07:33,641 How long have you known our friend Thérése? 117 00:07:33,761 --> 00:07:35,921 A month or so. 118 00:07:36,041 --> 00:07:38,361 There is one thing that might help. 119 00:07:38,481 --> 00:07:41,161 Comtesse de Larroque had taken an interest in her. 120 00:07:41,281 --> 00:07:44,281 She was teaching her to read and write. 121 00:07:44,401 --> 00:07:46,801 Many enlightened nobles show kindness to their servants. 122 00:07:46,921 --> 00:07:48,321 No, this was more than that. 123 00:07:48,441 --> 00:07:53,761 Thérese knew Greek and Latin and... and even studied the stars. 124 00:07:53,881 --> 00:07:55,521 Fleur attended some of her lessons, too. 125 00:07:55,641 --> 00:07:58,801 They... went in secret. 126 00:08:01,881 --> 00:08:03,401 (DOORS CREAK SHUT) 127 00:08:07,401 --> 00:08:09,521 Luca. 128 00:08:09,641 --> 00:08:11,081 I'm delighted to see you. 129 00:08:11,201 --> 00:08:12,281 (CLEARS THROAT) 130 00:08:12,401 --> 00:08:14,121 Why didn't Rome inform us you were coming? 131 00:08:14,241 --> 00:08:17,161 It is an informal visit... Your Eminence. 132 00:08:18,761 --> 00:08:19,761 Your Majesty. 133 00:08:19,801 --> 00:08:22,401 Father Luca Sastini. 134 00:08:22,521 --> 00:08:24,561 Luca and I are old friends. 135 00:08:24,681 --> 00:08:26,521 We were at the seminary together. 136 00:08:26,641 --> 00:08:27,641 LOUIS: Sastini? 137 00:08:27,681 --> 00:08:31,801 Aren't you that jesuit priest who wrote that terrible pamphlet? 138 00:08:31,921 --> 00:08:33,041 What did it say? 139 00:08:33,161 --> 00:08:34,177 Well, if I remember correctly, 140 00:08:34,201 --> 00:08:36,641 it was an argument for the Pope's absolute authority 141 00:08:36,761 --> 00:08:37,761 over national rulers 142 00:08:37,881 --> 00:08:40,601 in all matters, both spiritual and temporal. 143 00:08:40,721 --> 00:08:44,201 Any leader who defied him could be legally overthrown 144 00:08:44,321 --> 00:08:46,881 and even killed, with the papal blessing. 145 00:08:48,481 --> 00:08:50,361 That's the one. 146 00:08:54,761 --> 00:08:58,521 It's just as well my people can't read, or they might get ideas. 147 00:08:58,641 --> 00:09:00,361 My apologies for any of fence. 148 00:09:00,481 --> 00:09:04,961 I trust your... time in Paris will be pleasant, 149 00:09:05,081 --> 00:09:06,921 however brief it may be. 150 00:09:08,321 --> 00:09:10,521 TREVILLE: Your Majesty, a young woman, 151 00:09:10,641 --> 00:09:11,961 Fleur Baudin, has gone missing, 152 00:09:12,081 --> 00:09:14,441 a friend of the girl who died this morning. 153 00:09:14,561 --> 00:09:16,041 We have reason to believe 154 00:09:16,161 --> 00:09:19,521 the Comtesse de Larroque may know something of her whereabouts. 155 00:09:19,641 --> 00:09:20,641 What makes you say so? 156 00:09:20,761 --> 00:09:24,401 She regularly attended the Comtesse's salon, and seems enthralled by her. 157 00:09:24,521 --> 00:09:26,001 That's very, very shocking. 158 00:09:26,121 --> 00:09:28,321 We can't have the Comtesse abducting young women 159 00:09:28,441 --> 00:09:31,121 and spiriting them away to her boudoir. 160 00:09:31,241 --> 00:09:32,961 Whatever are you implying, Cardinal? 161 00:09:33,081 --> 00:09:36,161 There have been ugly rumours, Your Majesty. 162 00:09:36,281 --> 00:09:38,201 It's all scurrilous nonsense, I'm sure. 163 00:09:38,321 --> 00:09:42,441 And Ninon is so very pretty, I could listen to her nonsense all day. 164 00:09:44,561 --> 00:09:46,521 Handle the matter discreetly. 165 00:09:46,641 --> 00:09:48,961 The Comtesse is from a very distinguished family. 166 00:09:49,081 --> 00:09:50,401 I don't want her upset unduly. 167 00:09:50,521 --> 00:09:53,601 You are too generous, Your Majesty. 168 00:09:53,721 --> 00:09:55,641 Yes, I know. 169 00:09:55,761 --> 00:09:57,601 (SIGHS) It is a weakness. 170 00:10:02,201 --> 00:10:03,441 Would you like to come with me? 171 00:10:08,001 --> 00:10:10,881 Does anyone here know the whereabouts of Mademoiselle Fleur Baudin? 172 00:10:11,001 --> 00:10:14,041 If you have questions, Monsieur, address them to me. 173 00:10:14,161 --> 00:10:16,721 ATHOS: Comtesse de Larroque. 174 00:10:16,841 --> 00:10:19,201 I am here on behalf of the King. My name is... 175 00:10:19,321 --> 00:10:20,761 I know who you are. 176 00:10:20,881 --> 00:10:23,601 I've often seen you at court and thought how handsome you are. 177 00:10:23,721 --> 00:10:27,801 There is a melancholy aspect to your looks that I find intriguing, 178 00:10:27,921 --> 00:10:30,761 but it's probably only mental vacancy. 179 00:10:30,881 --> 00:10:33,121 (SOME WOMEN CHUCKLE) 180 00:10:34,881 --> 00:10:37,121 I hope not. 181 00:10:37,241 --> 00:10:40,241 - But forgive our intrusion. - I will not forgive it. 182 00:10:40,361 --> 00:10:44,121 This is a place of scholarship, where women can enjoy each other's company 183 00:10:44,241 --> 00:10:47,001 without the crude attentions of men. 184 00:10:47,121 --> 00:10:48,561 - What is it that you want? - Mm? 185 00:10:48,681 --> 00:10:52,001 Ah. We are... looking for Fleur Baudin. 186 00:10:52,121 --> 00:10:55,041 She has run away from her family and they are anxious. 187 00:10:55,161 --> 00:10:59,161 Anxious to marry her into a life of domestic slavery, no doubt. 188 00:11:00,921 --> 00:11:03,801 She's not here. You can go now. 189 00:11:03,921 --> 00:11:05,121 Your brooch. 190 00:11:05,241 --> 00:11:06,881 What does it mean? 191 00:11:10,161 --> 00:11:11,921 It is a wren. 192 00:11:12,041 --> 00:11:14,201 A bird that cannot be caged. 193 00:11:15,201 --> 00:11:17,321 A symbol of hope and freedom. 194 00:11:18,321 --> 00:11:21,081 A symbol of your own dreams and ambitions, I would imagine? 195 00:11:21,201 --> 00:11:22,721 Ah. 196 00:11:22,841 --> 00:11:25,521 We have a romantic in our midst. 197 00:11:25,641 --> 00:11:27,081 - (WOMEN CHUCKLE) - Observe, ladies - 198 00:11:27,121 --> 00:11:30,841 the remarkable phenomenon, a man of wisdom and perception. 199 00:11:30,961 --> 00:11:33,601 If by romantic you mean a man who gladly acknowledges 200 00:11:33,721 --> 00:11:35,961 the superiority of the female sex, 201 00:11:36,081 --> 00:11:38,321 then... I accept the description. 202 00:11:38,441 --> 00:11:42,001 Your charm won't work here. We are quite immune. 203 00:11:42,121 --> 00:11:44,361 We are not here to discuss your beliefs. 204 00:11:44,481 --> 00:11:45,761 We are looking for Fleur Baudin. 205 00:11:45,841 --> 00:11:49,721 And I've already told you she's not here. 206 00:11:49,841 --> 00:11:51,881 Then you won't mind if we search your house? 207 00:11:52,001 --> 00:11:54,721 On the contrary. I mind very much. 208 00:11:56,521 --> 00:11:57,801 I could insist. 209 00:11:57,921 --> 00:12:00,441 Or you could take my word. 210 00:12:03,281 --> 00:12:04,441 Am I right? 211 00:12:04,561 --> 00:12:08,361 Is there an inner sadness that informs the beauty of your features? 212 00:12:10,081 --> 00:12:11,161 Answer me honestly, 213 00:12:11,281 --> 00:12:13,561 and I shall allow you to search my house. 214 00:12:15,161 --> 00:12:18,441 We all have our deep secrets and hidden emotions, Comtesse. 215 00:12:20,321 --> 00:12:22,081 Allow me to keep mine to myself. 216 00:12:22,201 --> 00:12:24,281 A barely adequate answer. 217 00:12:26,761 --> 00:12:28,441 But I am feeling indulgent. 218 00:12:28,561 --> 00:12:30,561 Follow me. 219 00:12:33,721 --> 00:12:35,401 (WOMEN WHISPER) 220 00:12:37,801 --> 00:12:39,721 (WOMEN CHATTER AND LAUGH) 221 00:12:40,801 --> 00:12:42,961 Well, 222 00:12:43,081 --> 00:12:45,041 if that wasn't flirting, I don't know what is. 223 00:12:45,161 --> 00:12:47,361 Rubbish. She can't stand him. 224 00:12:48,401 --> 00:12:52,041 One day, we'll sit down and, er... I'll explain women to you. 225 00:12:52,161 --> 00:12:53,681 (THEY (BUCKLE) 226 00:12:53,801 --> 00:12:56,361 (BIRDSONG) 227 00:12:56,481 --> 00:13:00,241 RICHELIEU: So... why are you really here? 228 00:13:01,961 --> 00:13:05,841 Pope Urban does not send his envoys without good reason. 229 00:13:05,961 --> 00:13:07,481 His Holiness is concerned about 230 00:13:07,601 --> 00:13:10,041 the direction of French foreign policy. 231 00:13:10,161 --> 00:13:12,681 Well, the Pope is Spain's performing monkey, 232 00:13:12,801 --> 00:13:15,801 and I speak with the greatest of respect for his holy office, of course. 233 00:13:15,921 --> 00:13:17,881 Of course. 234 00:13:18,001 --> 00:13:20,361 Need I remind you that you are a cardinal, 235 00:13:20,481 --> 00:13:22,801 one of the highest offices within the Catholic Church? 236 00:13:22,921 --> 00:13:24,361 I'm also First Minister of France. 237 00:13:24,481 --> 00:13:27,441 In matters of religion, I defer to Rome. 238 00:13:27,561 --> 00:13:29,561 In all else, I am my country's servant. 239 00:13:29,681 --> 00:13:32,681 France's alliance with Sweden is both unnatural and undesirable. 240 00:13:32,801 --> 00:13:34,281 Now we come to it. 241 00:13:34,401 --> 00:13:37,601 Protestants are the enemies of the true faith. 242 00:13:37,721 --> 00:13:41,241 Sweden is an important strategic ally. 243 00:13:42,721 --> 00:13:44,081 The treaty is indispensable. 244 00:13:44,201 --> 00:13:46,401 There are those who fear for King Louis' immortal soul, 245 00:13:46,521 --> 00:13:49,441 - if it is ratified. - Well, that's so medieval. 246 00:13:49,561 --> 00:13:53,241 Medieval? You think to have faith is medieval? 247 00:13:53,361 --> 00:13:55,881 We're not in the seminary now, Luca. 248 00:13:56,001 --> 00:13:59,921 This is not the time or the place for sophistry. 249 00:14:00,041 --> 00:14:04,281 Tell the Pope that France will not break with Sweden. 250 00:14:04,401 --> 00:14:06,081 Is that your final word on the subject? 251 00:14:07,481 --> 00:14:08,481 It is. 252 00:14:08,521 --> 00:14:10,521 (SIGHS) 253 00:14:10,641 --> 00:14:12,041 Well... 254 00:14:13,041 --> 00:14:17,481 now that our business is concluded, I have gifts for you. 255 00:14:17,601 --> 00:14:19,241 From the Holy Father. 256 00:14:19,361 --> 00:14:21,041 He has always been fond of you. 257 00:14:22,321 --> 00:14:24,561 He hates me, but let it pass. 258 00:14:31,161 --> 00:14:36,081 The knee bone of St Anthony of Padua, one of Rome's most precious relics. 259 00:14:41,561 --> 00:14:45,001 It is old and, by God's grace, immaculately preserved. 260 00:14:45,121 --> 00:14:46,921 So I see. 261 00:14:47,041 --> 00:14:50,361 I had other gifts for you, but sadly they were stolen on my arrival. 262 00:14:52,161 --> 00:14:54,521 I'm sorry to hear that. 263 00:14:54,641 --> 00:14:56,441 - (LID CLOSES) - Now, if you'll excuse me... 264 00:14:56,561 --> 00:15:00,841 There is just... one other small thing. 265 00:15:09,841 --> 00:15:13,441 There, you've searched every room in my house. 266 00:15:13,561 --> 00:15:16,841 I would have taken your word. It was you who insisted on the search. 267 00:15:16,961 --> 00:15:20,601 Fleur Baudin is not here. I don't know where she is. 268 00:15:22,121 --> 00:15:25,241 Do you know how many husbands, fathers, lovers, brothers, 269 00:15:25,361 --> 00:15:27,281 come here looking for their lost girls? 270 00:15:27,401 --> 00:15:30,961 It can never be that these women choose to leave of their own free will. 271 00:15:32,281 --> 00:15:35,321 It must always be that Ninon de Larroque has corrupted them. 272 00:15:35,441 --> 00:15:37,601 Thérése and Fleur were far below you in status. 273 00:15:37,721 --> 00:15:40,721 They were not in a position to make a decision of their own free will. 274 00:15:40,841 --> 00:15:43,041 I view all women as equals, 275 00:15:43,161 --> 00:15:45,681 no matter what the circumstances of their birth. 276 00:15:45,801 --> 00:15:49,401 You have the money and position to indulge such whims. 277 00:15:49,521 --> 00:15:52,041 Look outside your window and tell me everyone is equal. 278 00:15:52,161 --> 00:15:53,441 (STREET CHATTER) 279 00:15:53,561 --> 00:15:55,681 You accuse me of hypocrisy? 280 00:15:59,161 --> 00:16:00,161 Thank you for your help. 281 00:16:02,161 --> 00:16:03,961 Will I see you again? 282 00:16:05,321 --> 00:16:06,321 Why? 283 00:16:25,761 --> 00:16:27,761 That's why. 284 00:16:29,841 --> 00:16:33,121 Come back this evening and dine with me. 285 00:16:33,241 --> 00:16:36,801 - (BELLS CHIMING) - The Holy Father has been ill. 286 00:16:36,921 --> 00:16:40,681 Thoughts naturally turn to the succession. 287 00:16:42,361 --> 00:16:46,721 There are many who consider you the outstanding candidate. 288 00:16:48,121 --> 00:16:52,721 The highest office within the Catholic Church is within your grasp. 289 00:16:52,841 --> 00:16:55,641 You must choose what to do next. 290 00:16:58,801 --> 00:17:03,961 This... woman, the Comtesse de Larroque, 291 00:17:04,081 --> 00:17:05,281 deal with her firmly. 292 00:17:05,401 --> 00:17:08,441 The Church likes it when heresy is rooted out. 293 00:17:08,561 --> 00:17:09,561 RICHELIEU: Well, er... 294 00:17:09,601 --> 00:17:13,841 (CLEARS THROAT) ...I wouldn't go so far as to call her a... a heretic. 295 00:17:13,961 --> 00:17:17,121 A woman who openly defies God's laws? What other word is there? 296 00:17:21,921 --> 00:17:24,081 I am deeply humbled. 297 00:17:26,001 --> 00:17:27,241 I will consider my options. 298 00:17:32,961 --> 00:17:36,561 Perhaps you can pray to St Anthony for guidance. 299 00:17:44,641 --> 00:17:47,761 I'm sure his face was a picture when you kissed him. 300 00:17:47,881 --> 00:17:52,281 Why shouldn't I make the first approach to a man I desire? 301 00:17:52,401 --> 00:17:55,321 Oh, I could never be so bold. 302 00:17:56,441 --> 00:18:00,521 You'd be amazed at what can happen when a woman takes the initiative. 303 00:18:00,641 --> 00:18:02,641 I'm sure I would. 304 00:18:04,201 --> 00:18:07,041 Be careful. I know this man. 305 00:18:08,481 --> 00:18:10,881 He will seek to trap you and still your voice. 306 00:18:13,161 --> 00:18:15,961 You know him? How? 307 00:18:17,001 --> 00:18:19,161 It's only a passing acquaintance. 308 00:18:20,201 --> 00:18:21,881 Between ourselves, 309 00:18:22,001 --> 00:18:24,681 Fleur Baudin, is she here? 310 00:18:31,681 --> 00:18:33,681 (STREET CHATTER) 311 00:18:35,241 --> 00:18:37,241 (APPROACHING FOOTSTEPS) 312 00:18:38,801 --> 00:18:40,721 Don't look so worried. 313 00:18:40,841 --> 00:18:42,961 I won't kiss you again if you don't desire it. 314 00:18:43,081 --> 00:18:46,361 I'm better prepared to fight you off this time. 315 00:18:47,761 --> 00:18:48,881 Shall we dine? 316 00:18:49,001 --> 00:18:51,641 There's something I need to show you first. 317 00:18:54,081 --> 00:18:56,681 (GASPING) 318 00:18:58,521 --> 00:19:00,601 Why are you showing me this? 319 00:19:00,721 --> 00:19:02,401 Don't you feel responsible? 320 00:19:02,521 --> 00:19:06,561 I gave her an education, clothing and food. 321 00:19:06,681 --> 00:19:07,721 Is that a crime? 322 00:19:07,841 --> 00:19:11,761 It is if you encouraged the reckless act that cost her life. 323 00:19:11,881 --> 00:19:13,881 I did no such thing. 324 00:19:16,721 --> 00:19:18,481 (SIGHS) I was so fond of her. 325 00:19:19,881 --> 00:19:22,401 I feel pity and sorrow, but not guilt. 326 00:19:23,561 --> 00:19:25,641 I didn't mean to upset you. 327 00:19:26,681 --> 00:19:28,681 Yes, you did. 328 00:19:33,041 --> 00:19:34,641 This is the way we all must end. 329 00:19:36,681 --> 00:19:38,441 Our foolish heart stopped. 330 00:19:38,561 --> 00:19:41,201 Souls utterly departed. 331 00:19:44,321 --> 00:19:46,521 She was too young. 332 00:19:48,601 --> 00:19:51,161 (SNIFFS AND SIGHS) 333 00:19:51,281 --> 00:19:53,241 Please. 334 00:19:53,361 --> 00:19:55,921 Cover her face. 335 00:20:11,321 --> 00:20:12,321 NINON: Do you know him? 336 00:20:12,361 --> 00:20:13,881 A thief. He escaped me this morning. 337 00:20:14,001 --> 00:20:16,481 - ATHOS: How did he die? - No idea. 338 00:20:16,601 --> 00:20:20,001 I've had a dozen fresh cadavers already. He'll have to wait his turn. 339 00:20:20,121 --> 00:20:24,001 Look after this bag. I'll send for it in the morning. 340 00:20:28,521 --> 00:20:30,881 (STREET CHATTER) 341 00:20:31,001 --> 00:20:33,001 May I ask... 342 00:20:34,041 --> 00:20:36,721 do you dislike men? 343 00:20:38,361 --> 00:20:40,601 I have had many suitors. 344 00:20:40,721 --> 00:20:43,401 Some really quite acceptable. 345 00:20:43,521 --> 00:20:46,081 But I believe marriage to be a curse. 346 00:20:46,201 --> 00:20:47,921 I will not submit to it. 347 00:20:48,041 --> 00:20:50,601 As it happens, I agree. 348 00:20:51,921 --> 00:20:53,921 But why? 349 00:20:55,121 --> 00:20:56,841 I am a wealthy woman. 350 00:20:56,961 --> 00:20:58,681 But on my wedding day, 351 00:20:58,801 --> 00:21:01,961 everything that I own becomes the property of my husband, 352 00:21:02,081 --> 00:21:03,721 including my body. 353 00:21:05,401 --> 00:21:07,081 I will not be owned by anyone. 354 00:21:07,201 --> 00:21:09,521 So, what they say is true? 355 00:21:09,641 --> 00:21:12,121 You are a rebellious woman? 356 00:21:14,601 --> 00:21:15,601 Does that frighten you? 357 00:21:15,641 --> 00:21:17,321 No. 358 00:21:17,441 --> 00:21:22,681 But... I was married once, and... 359 00:21:22,801 --> 00:21:25,001 now I'm done with romance. 360 00:21:26,161 --> 00:21:29,881 - It ended badly? - You could say that. 361 00:21:31,281 --> 00:21:32,641 I am sorry for it. 362 00:21:34,161 --> 00:21:36,721 I want equality between the sexes, not hate. 363 00:21:36,841 --> 00:21:40,361 - Get out! - (GROANING) 364 00:21:41,441 --> 00:21:44,561 - (SHOUTING INSIDE) - Trouble. 365 00:21:44,681 --> 00:21:46,441 These are the Cardinal's men. 366 00:21:46,561 --> 00:21:48,321 I knew nothing of this. 367 00:21:48,441 --> 00:21:51,721 (RAISED VOICES) 368 00:21:53,921 --> 00:21:55,201 Aaah! 369 00:21:55,321 --> 00:21:58,401 My works! Stop! No! 370 00:21:58,521 --> 00:22:00,281 Stay back. 371 00:22:04,761 --> 00:22:06,201 Where is your authority for this? 372 00:22:15,001 --> 00:22:16,321 (BLADE RINGS) 373 00:22:16,441 --> 00:22:18,401 Aramis! 374 00:22:31,641 --> 00:22:34,961 We found them... sleeping in a hidden chamber. 375 00:22:38,721 --> 00:22:40,761 Comtesse de Larroque, on the orders of the Cardinal, 376 00:22:40,801 --> 00:22:43,881 you are under arrest for the abduction of Fleur Baudin and others. 377 00:22:44,001 --> 00:22:46,481 - You said she wasn't here. - She begged me not to tell anyone. 378 00:22:46,561 --> 00:22:50,521 - Please! Make them stop! - Sorry. I can't. 379 00:22:51,841 --> 00:22:54,481 - Come on. - Come on. 380 00:22:54,601 --> 00:22:56,601 Come on. 381 00:22:59,041 --> 00:23:01,921 Four young women. 382 00:23:02,041 --> 00:23:03,921 In their nightwear. 383 00:23:04,041 --> 00:23:06,601 I can only speculate as to the horrors they have endured. 384 00:23:06,721 --> 00:23:08,681 The girls claim they were not coerced. 385 00:23:08,801 --> 00:23:10,761 Then why lock them in a secret chamber? 386 00:23:10,881 --> 00:23:12,377 What will happen to these poor children? 387 00:23:12,401 --> 00:23:14,801 They will be returned to their families as soon as possible. 388 00:23:14,921 --> 00:23:15,961 And the Comtesse? 389 00:23:16,081 --> 00:23:18,097 RICHELIEU: She will be held at the Monastery of the Holy Cross, 390 00:23:18,121 --> 00:23:19,121 awaiting trial. 391 00:23:19,241 --> 00:23:22,841 I detect the foul stench of witchcraft in all this. 392 00:23:22,961 --> 00:23:25,441 The Comtesse de Larroque, a witch? 393 00:23:25,561 --> 00:23:26,761 How marvellous! 394 00:23:26,881 --> 00:23:28,881 Can she fly on a broomstick? 395 00:23:29,001 --> 00:23:30,481 Make love potions? 396 00:23:31,801 --> 00:23:34,841 Your Majesty is joking, but Satan is real 397 00:23:34,961 --> 00:23:38,761 and his female familiars are everywhere amongst us. 398 00:23:38,881 --> 00:23:42,641 Evil must be extinguished wherever it is detected. 399 00:23:43,641 --> 00:23:46,681 Rome will be following these events 400 00:23:46,801 --> 00:23:48,441 with great interest. 401 00:23:55,721 --> 00:23:58,521 What a wonderfully unpleasant little man. 402 00:23:58,641 --> 00:24:01,241 ANNE: Witchcraft? What nonsense! 403 00:24:01,361 --> 00:24:04,481 I'm sure witches are supposed to be ugly. 404 00:24:04,601 --> 00:24:07,321 The Comtesse didn't have any warts, did she? 405 00:24:31,881 --> 00:24:33,361 Why is she being tried here? 406 00:24:33,481 --> 00:24:36,081 The Cardinal wants to avoid a public hearing. 407 00:24:36,201 --> 00:24:38,641 Does anyone really believe in witchcraft? 408 00:24:38,761 --> 00:24:41,521 The accusation is a fine way to stop the tongues of outspoken women. 409 00:24:41,641 --> 00:24:43,201 She had the girls. 410 00:24:43,321 --> 00:24:45,561 She lied. She brought her fate on herself. 411 00:24:46,881 --> 00:24:48,401 You're being too hard on her. 412 00:24:48,521 --> 00:24:52,081 She was protecting the girl, not deceiving you. 413 00:25:00,281 --> 00:25:04,681 For what it's worth, Madam, this trial is a mockery of religion. 414 00:25:04,801 --> 00:25:07,481 The God I believe in stands for love, not cruelty. 415 00:25:07,601 --> 00:25:10,401 You are a contradiction, Monsieur Aramis. 416 00:25:11,681 --> 00:25:13,361 The soldier who preaches love, 417 00:25:13,481 --> 00:25:16,121 and a famous libertine who cherishes women. 418 00:25:17,561 --> 00:25:20,121 We all search for truth in different ways. 419 00:25:25,201 --> 00:25:27,241 If you have faith in your heart... 420 00:25:29,321 --> 00:25:30,681 take this. 421 00:25:33,761 --> 00:25:35,441 Please, take it. 422 00:25:37,561 --> 00:25:39,641 My God will not abandon you. 423 00:25:53,321 --> 00:25:55,321 (SOBBING) 424 00:25:58,121 --> 00:26:00,521 It's not so easy when you don't have money. 425 00:26:00,641 --> 00:26:01,921 (5055) 426 00:26:03,481 --> 00:26:05,721 We all have to accept our fate in life. 427 00:26:05,841 --> 00:26:07,281 (SOBBING) 428 00:26:07,401 --> 00:26:12,481 Why? So we can end up like you, married to a man you hate? 429 00:26:14,241 --> 00:26:17,081 I don't hate Bonacieux. 430 00:26:18,561 --> 00:26:20,481 I'm only trying to be realistic. 431 00:26:24,201 --> 00:26:26,561 Do you know the shame you've brought on my name! 432 00:26:26,681 --> 00:26:29,081 Hey! 433 00:26:29,201 --> 00:26:30,201 There's no need for that. 434 00:26:30,281 --> 00:26:33,801 This is family business. You stay out of it. 435 00:26:33,921 --> 00:26:36,321 I trusted you to look after her. 436 00:26:36,441 --> 00:26:40,001 You knew she was meeting that woman, and you lied to cover for her. 437 00:26:40,121 --> 00:26:42,241 She only wanted an education. 438 00:26:42,361 --> 00:26:45,081 What does she need education for? 439 00:26:45,201 --> 00:26:46,921 She'll be a seamstress until she's married, 440 00:26:47,041 --> 00:26:50,001 and then she'll be a dutiful wife and mother. 441 00:26:50,121 --> 00:26:51,841 That's all. 442 00:26:51,961 --> 00:26:53,281 Constance! Help me, please! 443 00:26:53,401 --> 00:26:55,201 Out of my way! 444 00:26:57,201 --> 00:27:00,401 If you hurt her... I'll know. 445 00:27:00,521 --> 00:27:03,201 I'm not gonna hurt her. 446 00:27:03,321 --> 00:27:04,641 I love her. 447 00:27:04,761 --> 00:27:07,921 But why won't she do as she's told? 448 00:27:10,001 --> 00:27:11,561 (DOOR SLAMS) 449 00:27:12,961 --> 00:27:16,121 RICHELIEU: Does your daughter understand her duty? 450 00:27:16,241 --> 00:27:18,121 She is young. 451 00:27:18,241 --> 00:27:22,001 If... if there's any way Your Eminence could spare her this ordeal... 452 00:27:22,121 --> 00:27:25,081 I hope to make a good marriage for her as soon as the trial is over. 453 00:27:25,201 --> 00:27:27,841 An excellent plan. A husband will calm her down. 454 00:27:29,801 --> 00:27:32,001 Just make sure she speaks the truth. 455 00:27:33,601 --> 00:27:35,721 God will be watching. 456 00:27:43,201 --> 00:27:44,761 And so will I. 457 00:27:52,601 --> 00:27:54,441 Comtesse Ninon de Larroque. 458 00:27:54,561 --> 00:27:56,041 Confess your of fences now, 459 00:27:56,161 --> 00:27:58,881 and spare your victims the ordeal of giving testimony. 460 00:27:59,001 --> 00:28:02,681 I cannot confess to imaginary crimes. 461 00:28:02,801 --> 00:28:04,337 Do you deny you believe in Satan's magic? 462 00:28:04,361 --> 00:28:07,481 Now, I advise you to consider your answer seriously. 463 00:28:07,601 --> 00:28:10,561 And I advise you not to ask ridiculous questions. 464 00:28:10,681 --> 00:28:13,401 (CROWD CHUCKLES AND MUTTERS) 465 00:28:14,881 --> 00:28:17,001 RICHELIEU: Fleur Baudin! 466 00:28:17,121 --> 00:28:19,561 Come forward. 467 00:28:19,681 --> 00:28:22,321 Just do the right thing, all right? 468 00:28:38,561 --> 00:28:41,241 RICHELIEU: All will be well if you tell the truth, child. 469 00:28:41,361 --> 00:28:43,801 What happened to you at the Comtesse's salon? 470 00:28:44,841 --> 00:28:46,681 May I have a drink of water? 471 00:29:09,081 --> 00:29:10,601 Answer my question. 472 00:29:12,201 --> 00:29:13,881 Er... the Comtesse taught us things. 473 00:29:15,641 --> 00:29:16,721 What things? 474 00:29:18,081 --> 00:29:19,601 Many of our young women are educated. 475 00:29:19,721 --> 00:29:21,801 It isn't something we're ashamed of. 476 00:29:21,921 --> 00:29:24,401 Not just embroidery and sewing. 477 00:29:25,481 --> 00:29:26,841 Natural philosophy, 478 00:29:26,961 --> 00:29:29,281 the movement of the cosmos, the secrets of our bodies. 479 00:29:29,401 --> 00:29:31,281 (LOW CHATTER) 480 00:29:31,401 --> 00:29:32,561 Your bodies? 481 00:29:33,801 --> 00:29:38,801 So, she took you and locked you in a secret room... 482 00:29:40,041 --> 00:29:42,721 and showed you intimate things? 483 00:29:42,841 --> 00:29:44,921 You twist every word that comes out of her mouth. 484 00:29:45,041 --> 00:29:47,601 Be quiet, or you'll be gagged. 485 00:29:47,721 --> 00:29:49,881 I was gagged the day I was born a woman! 486 00:29:50,001 --> 00:29:52,361 Cheap sentiments of the decadent romance novels 487 00:29:52,481 --> 00:29:54,521 your acolytes waste their time in reading! 488 00:29:54,641 --> 00:29:57,441 There's no need to be ashamed, child. 489 00:29:57,561 --> 00:30:00,601 This woman has used you for her foul appetites. 490 00:30:00,721 --> 00:30:01,921 You cannot be blamed. 491 00:30:02,041 --> 00:30:04,441 You're making her work sound corrupt. 492 00:30:04,561 --> 00:30:07,361 You will suffer for this! You're the one who'll be judged! 493 00:30:07,481 --> 00:30:09,521 Take her away. 494 00:30:09,641 --> 00:30:12,401 (LOW VOICES) 495 00:30:16,281 --> 00:30:18,761 RICHELIEU: The court will hear the testimony 496 00:30:18,881 --> 00:30:21,721 of Madame de la Chapelle. 497 00:30:39,321 --> 00:30:41,641 Madame de la Chapelle. 498 00:30:44,721 --> 00:30:46,441 Tell us of your... 499 00:30:46,561 --> 00:30:49,361 experiences at the Comtesse's salon. 500 00:30:53,601 --> 00:30:55,721 Ninon did to me... 501 00:30:55,841 --> 00:30:58,281 what I saw her do to other women. 502 00:30:58,401 --> 00:31:01,041 She gave me wine, 503 00:31:01,161 --> 00:31:04,241 and a bitter potion of some kind. 504 00:31:04,361 --> 00:31:09,361 1 fa“.. Unsteady, as though in a reverie. 505 00:31:09,481 --> 00:31:12,681 I awoke in her private chamber. 506 00:31:12,801 --> 00:31:13,921 My clothes had been removed. 507 00:31:14,001 --> 00:31:19,321 I remember spells and ritual incantations. 508 00:31:19,441 --> 00:31:23,321 I felt a deep and terrible shame. 509 00:31:23,441 --> 00:31:25,681 Why are you saying these things? 510 00:31:25,801 --> 00:31:28,201 This woman is a liar! 511 00:31:28,321 --> 00:31:30,641 She is not even who she claims to be! 512 00:31:30,761 --> 00:31:34,361 She is a convicted criminal and deceiver! 513 00:31:34,481 --> 00:31:35,577 Why does this man accuse me? 514 00:31:35,601 --> 00:31:38,601 - Is he a friend of Ninon's? - Restrain him immediately! 515 00:31:38,721 --> 00:31:41,721 - She is not to be trusted! - Athos! Calm! 516 00:31:41,841 --> 00:31:45,121 The court has heard enough from this witness. You are excused. 517 00:31:59,921 --> 00:32:00,921 Who was that? 518 00:32:07,641 --> 00:32:09,601 RICHELIEU: Comtesse Ninon de Larroque, 519 00:32:09,721 --> 00:32:11,521 it has been proven in the sight of God 520 00:32:11,641 --> 00:32:14,441 that you are a practising witch who has consorted with the Devil. 521 00:32:14,561 --> 00:32:16,801 The court finds you guilty on all counts. 522 00:32:16,921 --> 00:32:20,961 But... this is madness. 523 00:32:21,081 --> 00:32:22,081 I... I am not a witch. 524 00:32:22,161 --> 00:32:24,441 They do not exist. 525 00:32:24,561 --> 00:32:26,801 More blasphemy! Stop her mouth! 526 00:32:26,921 --> 00:32:29,121 Wait. At a time to be determined, 527 00:32:29,241 --> 00:32:32,121 you will be taken to a place of execution, 528 00:32:32,241 --> 00:32:35,201 and your body will be burned to ashes. 529 00:32:36,881 --> 00:32:38,281 Your Majesty. 530 00:32:43,881 --> 00:32:46,601 It is the King's wish... 531 00:32:46,721 --> 00:32:49,721 that unless the Comtesse de Larroque confesses her crimes freely 532 00:32:49,841 --> 00:32:52,521 and without torture, 533 00:32:52,641 --> 00:32:54,601 she be spared the death sentence. 534 00:32:54,721 --> 00:32:56,561 (CROWD MUTTERING) 535 00:33:04,921 --> 00:33:09,041 I have never consorted with the Devil until this moment. 536 00:33:10,241 --> 00:33:11,401 I am looking at him. 537 00:33:11,521 --> 00:33:13,721 Condemned from her own mouth! 538 00:33:13,841 --> 00:33:16,361 Such language amounts to a con... 539 00:33:17,561 --> 00:33:25,321 amounts to a... to... to... (CHOKING) 540 00:33:25,441 --> 00:33:27,361 (COUGHING AND GRUNTING) 541 00:33:28,961 --> 00:33:31,801 (GRUNTING) 542 00:33:52,081 --> 00:33:54,041 (GASPING) 543 00:33:54,161 --> 00:33:56,041 (MUFFLED SCREAMS) 544 00:33:57,841 --> 00:34:00,601 Where is the castor oil and mustard? He needs an emetic! 545 00:34:00,721 --> 00:34:02,137 - (GROANING) - Let me loosen his robes. 546 00:34:02,161 --> 00:34:03,681 Definitely poison. 547 00:34:03,801 --> 00:34:06,681 What if he is called to God's right hand? What will I do? 548 00:34:06,801 --> 00:34:08,697 All will be well, I'm sure. The Cardinal's made of granite. 549 00:34:08,721 --> 00:34:11,161 - (GROANING) - Cardinal, please don't die! 550 00:34:11,281 --> 00:34:12,721 Please don't die! 551 00:34:12,841 --> 00:34:14,121 (SCREAMS) 552 00:34:14,241 --> 00:34:16,481 The emetic, at once! 553 00:34:16,601 --> 00:34:18,401 (GROANING) 554 00:34:19,441 --> 00:34:22,161 Whoever did this, I want them found. 555 00:34:22,281 --> 00:34:25,201 (GRUNTING AND GROANING) 556 00:34:29,681 --> 00:34:31,681 (RICHELIEU SCREAMS) 557 00:34:33,001 --> 00:34:35,721 (MON KS CHANTING PRAYE RS) 558 00:34:35,841 --> 00:34:38,321 The Cardinal. 559 00:34:38,441 --> 00:34:40,401 Will he live? 560 00:34:42,321 --> 00:34:44,081 (MON KS CHANTING PRAYE RS) 561 00:34:45,601 --> 00:34:47,281 He has been no friend to the Musketeers. 562 00:34:47,401 --> 00:34:50,721 We are all servants of France, Your Majesty. 563 00:34:54,761 --> 00:34:58,561 I did not expect to find my gift to you around the Comtesse's neck. 564 00:35:04,641 --> 00:35:06,241 Is Ninon your lover? 565 00:35:06,361 --> 00:35:08,241 She is beautiful. 566 00:35:08,361 --> 00:35:10,881 She is a good woman facing a hideous death. 567 00:35:11,001 --> 00:35:12,641 I... 568 00:35:13,761 --> 00:35:15,321 I only wanted to comfort her. 569 00:35:16,361 --> 00:35:18,361 Forgive me. 570 00:35:20,721 --> 00:35:22,401 Your compassion does you credit. 571 00:35:40,561 --> 00:35:43,121 Where is the Comtesse? 572 00:35:43,241 --> 00:35:46,081 They took her back to her cell. The Cardinal? 573 00:35:46,201 --> 00:35:48,601 Still alive, just. 574 00:35:48,721 --> 00:35:51,801 - Who has a reason to poison him? - Who hasn't? 575 00:35:54,881 --> 00:35:56,201 Athos... 576 00:35:57,161 --> 00:36:01,161 that woman, Madame de la Chapelle, who is she? 577 00:36:01,281 --> 00:36:05,121 How do you know her? How do you know she was lying? 578 00:36:05,241 --> 00:36:08,121 Her whole life is a lie. 579 00:36:10,521 --> 00:36:12,361 Whoever she is, she can wait. 580 00:36:12,481 --> 00:36:14,777 Right now, our job is to find out who tried to kill the Cardinal. 581 00:36:14,801 --> 00:36:16,481 SASTINI: It was clearly the witch. 582 00:36:18,761 --> 00:36:20,321 You all heard her curse him. 583 00:36:20,441 --> 00:36:22,321 He was poisoned, not bewitched. 584 00:36:22,441 --> 00:36:28,081 Satan turned his blood into acid, at her command. I've seen it before. 585 00:36:28,201 --> 00:36:31,081 We'll add Satan to the list of suspects. (STIFLES LAUGH) 586 00:36:31,201 --> 00:36:33,201 And I... 587 00:36:33,321 --> 00:36:35,001 shall pray for the Cardinal's life, 588 00:36:35,121 --> 00:36:36,881 because when men such as he are helpless 589 00:36:37,001 --> 00:36:38,801 against the powers of evil, 590 00:36:38,921 --> 00:36:41,321 then none of us are safe. 591 00:36:41,441 --> 00:36:43,481 I leave for Rome in the morning. 592 00:36:43,601 --> 00:36:47,281 Paris is no place... for pious men. 593 00:36:48,321 --> 00:36:49,681 Your bag, Father? 594 00:36:49,801 --> 00:36:53,081 It was found in the morgue, with the body of the man who stole it. 595 00:36:53,201 --> 00:36:55,761 I'll see it's returned to you before you leave. 596 00:36:55,881 --> 00:36:58,321 (LATIN CHANTING) 597 00:37:02,881 --> 00:37:04,801 We need to speak to Fleur Baudin. 598 00:37:04,921 --> 00:37:06,401 You think [poisoned him? 599 00:37:06,521 --> 00:37:08,561 That's the most stupid thing I've ever heard, 600 00:37:08,681 --> 00:37:10,041 even by Musketeer standards. 601 00:37:10,161 --> 00:37:11,241 Let her talk, please. 602 00:37:11,361 --> 00:37:14,401 - Tell us the truth, hm? - I didn't hurt him. 603 00:37:14,521 --> 00:37:17,241 I didn't do anything, I swear it. 604 00:37:17,361 --> 00:37:20,241 I have to go. My father is waiting. 605 00:37:22,881 --> 00:37:24,081 You know I'm to be married? 606 00:37:24,201 --> 00:37:27,361 He's a 40-year-old widower with a butcher's stall in Montmartre. 607 00:37:27,481 --> 00:37:29,481 I'm told he's a very good catch. 608 00:38:01,161 --> 00:38:03,161 (HE SIGHS) 609 00:38:05,361 --> 00:38:06,361 (GAS P5) 610 00:38:10,041 --> 00:38:11,321 Was it you? 611 00:38:12,401 --> 00:38:14,481 That's your first question? 612 00:38:14,601 --> 00:38:15,601 I'm touched. 613 00:38:15,641 --> 00:38:19,481 - Am I dying? - Half the doctors say you're doomed. 614 00:38:19,601 --> 00:38:22,601 The other half claim you will make a full recovery. 615 00:38:22,721 --> 00:38:24,521 There's a lot of professional pride at stake. 616 00:38:24,641 --> 00:38:27,481 I'm glad you find this amusing. 617 00:38:29,921 --> 00:38:32,001 RICHELIEU: This Athos. 618 00:38:33,801 --> 00:38:34,841 What is he to you? 619 00:38:34,961 --> 00:38:38,001 Let's not speak of it now. You must concentrate on your health. 620 00:38:38,121 --> 00:38:40,401 Whatever happens to me, 621 00:38:40,521 --> 00:38:43,721 I want you to extract this confession 622 00:38:43,841 --> 00:38:44,841 from Ninon. 623 00:38:44,961 --> 00:38:48,281 If she admits she is a witch, 624 00:38:48,401 --> 00:38:51,841 her entire estate will be forfeit to the Crown. 625 00:39:02,521 --> 00:39:05,121 Oh, how disgusting. What is it? 626 00:39:05,241 --> 00:39:06,601 The knee bone of St Anthony. 627 00:39:06,721 --> 00:39:08,961 I shall pray for his intercession. 628 00:39:09,081 --> 00:39:10,121 Why not? 629 00:39:10,241 --> 00:39:12,281 He'll be as much use as the doctors. 630 00:39:12,401 --> 00:39:14,801 (HE SIGHS) 631 00:39:14,921 --> 00:39:17,121 (RASPING) 632 00:39:23,561 --> 00:39:26,081 - (STREET CHATTER) - Robert! 633 00:39:26,201 --> 00:39:27,201 What do you want? 634 00:39:27,241 --> 00:39:30,041 You know marrying Fleur to the highest bidder won't make anyone happy. 635 00:39:30,161 --> 00:39:33,401 - It's a good match. - She doesn't love him. 636 00:39:34,961 --> 00:39:36,441 Robert. 637 00:39:36,561 --> 00:39:38,161 I know you. 638 00:39:38,281 --> 00:39:40,281 You're a good man. 639 00:39:41,441 --> 00:39:44,081 Give Fleur time, and she'll make you proud. 640 00:39:44,201 --> 00:39:47,841 Force her into this marriage, and she'll never forgive you. 641 00:39:47,961 --> 00:39:50,481 Is that what you want? 642 00:39:50,601 --> 00:39:52,641 Fleur told me what you said at the trial, 643 00:39:52,761 --> 00:39:54,961 that she should do the right thing. 644 00:39:56,921 --> 00:39:57,921 Now it's your turn. 645 00:40:03,241 --> 00:40:05,721 (KEYS JINGLE) 646 00:40:06,761 --> 00:40:08,721 (BOLT CLICKING) 647 00:40:17,681 --> 00:40:18,921 Have you come here to gloat? 648 00:40:19,041 --> 00:40:21,081 I wouldn't waste my energy. 649 00:40:23,081 --> 00:40:28,001 There is nothing worse than a woman who betrays her own sex. 650 00:40:28,121 --> 00:40:30,601 I can think of a few things. 651 00:40:30,721 --> 00:40:31,921 But let's not argue. 652 00:40:33,641 --> 00:40:34,681 Why do you hate me? 653 00:40:35,961 --> 00:40:38,281 How have I ever hurt you? 654 00:40:38,401 --> 00:40:42,521 You didn't. You're simply a victim of circumstance. 655 00:40:42,641 --> 00:40:44,681 Now, sadly, you must die. 656 00:40:44,801 --> 00:40:48,161 Not unless I admit to the charges, 657 00:40:48,281 --> 00:40:50,041 and I shall never do that. 658 00:40:50,161 --> 00:40:52,041 If you don't confess, 659 00:40:52,161 --> 00:40:54,961 the women of your salon will burn in your place. 660 00:40:56,601 --> 00:40:59,601 Surely you wish to save the lives of your accomplices in Satan? 661 00:41:01,961 --> 00:41:04,281 (GAS P5) 662 00:41:05,521 --> 00:41:08,001 You would do this? 663 00:41:08,121 --> 00:41:10,481 You would kill them, even though you know they are innocent? 664 00:41:10,561 --> 00:41:14,321 Admit you poisoned the Cardinal as well. We might as well be thorough. 665 00:41:29,521 --> 00:41:31,241 Order them to make the pyre. 666 00:41:33,401 --> 00:41:35,081 She will die at first light. 667 00:41:35,201 --> 00:41:37,961 The Queen won't like it. Nor will the King. 668 00:41:38,081 --> 00:41:39,081 She is irrelevant. 669 00:41:39,161 --> 00:41:42,281 A new navy will soothe his dismay. 670 00:41:46,321 --> 00:41:49,921 Do you ever wonder what is to come after this life? 671 00:41:50,041 --> 00:41:51,041 Never. 672 00:41:51,081 --> 00:41:53,481 The kingdom of heaven is a dream. 673 00:41:54,521 --> 00:41:55,921 Our only life is here. 674 00:41:57,121 --> 00:41:58,121 Pure heresy. 675 00:41:59,561 --> 00:42:02,081 - Well, why don't you burn me? - I won't. 676 00:42:03,761 --> 00:42:05,161 But be careful. 677 00:42:06,241 --> 00:42:07,841 One day, someone else might. 678 00:42:13,041 --> 00:42:14,841 I've done terrible things. 679 00:42:18,041 --> 00:42:20,841 My account with God is not yet balanced. 680 00:42:23,881 --> 00:42:25,841 I am afraid... 681 00:42:27,081 --> 00:42:29,001 that if I die... 682 00:42:30,161 --> 00:42:31,601 I shall go to hell. 683 00:42:31,721 --> 00:42:33,881 We're already in hell. 684 00:42:35,041 --> 00:42:36,281 Don't you recognise it? 685 00:42:41,441 --> 00:42:44,001 (STREET CHATTER) 686 00:42:44,121 --> 00:42:46,801 Well, if it wasn't Fleur, who was it? 687 00:42:46,921 --> 00:42:48,297 - Ninon? - Nah, she was nowhere near him. 688 00:42:48,321 --> 00:42:49,721 Where's the bag? 689 00:42:49,841 --> 00:42:51,401 One of her followers, then. 690 00:42:51,521 --> 00:42:53,841 We should look at everyone that went to her salon. 691 00:42:53,961 --> 00:42:56,921 Perhaps one of them met with the Cardinal. 692 00:42:57,041 --> 00:42:59,961 - Did you ever find out how he died? - Some form of apoplexy. 693 00:43:00,081 --> 00:43:02,241 He was having a drink at an inn nearby. 694 00:43:02,361 --> 00:43:04,161 One moment he was laughing and joking, 695 00:43:04,281 --> 00:43:07,321 and the next he convulsed and fell down dead on the spot. 696 00:43:09,721 --> 00:43:12,481 - Just like the Cardinal. - Sastini. 697 00:43:21,881 --> 00:43:24,361 - Open his mouth. - You open his mouth. 698 00:43:29,641 --> 00:43:34,441 Eurghg - He stinks. - Well, he's dead. 699 00:43:34,561 --> 00:43:36,481 Not like that. He's... 700 00:43:36,601 --> 00:43:39,921 There's something bitter on his tongue. 701 00:43:41,801 --> 00:43:44,241 (SNIFFS AND COUGHS) 702 00:43:44,361 --> 00:43:45,481 Uh'.! 703 00:43:45,601 --> 00:43:48,841 Either this man had disgusting eating habits or something's badly wrong. 704 00:43:48,961 --> 00:43:51,001 Eurgh. 705 00:43:51,121 --> 00:43:55,281 I know that smell. It was on the Cardinal's breath. 706 00:43:55,401 --> 00:43:56,521 The pages are damp. 707 00:43:56,641 --> 00:44:00,161 Poison. Wash your hands. Everything's soaked in it. 708 00:44:01,201 --> 00:44:03,361 (SNIFFS) This is where it came from. 709 00:44:04,641 --> 00:44:07,177 He must have drunk half the bottle before he realised it wasn't alcohol. 710 00:44:07,201 --> 00:44:08,921 The rest spilled in the bag. 711 00:44:10,441 --> 00:44:12,481 Sastini's still at the abbey. 712 00:44:12,601 --> 00:44:14,361 The Cardinal's still alive. 713 00:44:18,121 --> 00:44:21,641 This is the Cardinal we're talking about. Why are we running? 714 00:44:22,881 --> 00:44:24,481 (BOLT CLICKING) 715 00:44:24,601 --> 00:44:26,041 (HINGE CREAKS) 716 00:44:56,201 --> 00:44:58,641 ' Hah! 717 00:44:58,761 --> 00:45:00,961 _ Y ah' _! 718 00:45:04,201 --> 00:45:05,521 Yah! Yah! 719 00:45:05,641 --> 00:45:08,081 What's this? The death sentence was commuted. 720 00:45:08,201 --> 00:45:09,761 The Comtesse confessed. 721 00:45:14,321 --> 00:45:16,241 - Where's Father Sastini? - I don't know. 722 00:45:17,761 --> 00:45:18,921 He's over there! 723 00:45:25,281 --> 00:45:26,641 To the Cardinal's room. 724 00:45:26,761 --> 00:45:27,761 Aah! 725 00:45:36,881 --> 00:45:39,001 (GROANING) 726 00:45:42,561 --> 00:45:44,481 Sastini! 727 00:45:46,401 --> 00:45:47,401 Uh'.! 728 00:45:47,441 --> 00:45:50,001 (GASPING) You're late! 729 00:45:58,921 --> 00:46:01,281 We're glad to find you well, Your Eminence. 730 00:46:01,401 --> 00:46:04,641 I doubt that, but thank you for the sentiment. 731 00:46:06,321 --> 00:46:09,281 You know it was Sastini who tried to poison you. 732 00:46:09,401 --> 00:46:12,481 A sacred relic soaked with poison. 733 00:46:12,601 --> 00:46:14,121 An old papal trick. 734 00:46:14,241 --> 00:46:16,081 I should have guessed earlier. 735 00:46:19,041 --> 00:46:20,841 We're running out of time. 736 00:46:22,561 --> 00:46:24,721 You don't need to kill her. 737 00:46:24,841 --> 00:46:26,881 Please! 738 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 You can have everything you want 739 00:46:31,881 --> 00:46:33,561 and still let her go free. 740 00:46:37,201 --> 00:46:40,601 This is all very Dark Ages, isn't it? 741 00:46:40,721 --> 00:46:43,281 A glimpse of your own mortality... 742 00:46:43,401 --> 00:46:46,321 does make one rather less eager to harry others to their doom. 743 00:46:48,601 --> 00:46:50,921 RICHELIEU: I'm not a cruel man. 744 00:46:51,041 --> 00:46:52,641 Just a practical one. 745 00:46:54,481 --> 00:46:55,481 What do you propose? 746 00:46:55,521 --> 00:46:56,921 Stop! 747 00:46:57,041 --> 00:46:59,201 - The sentence is commuted! - Cardinal's orders! 748 00:46:59,321 --> 00:47:02,081 The sentence is commuted! 749 00:47:07,201 --> 00:47:10,521 - I will not die today? - Not today, Madame. 750 00:47:15,481 --> 00:47:17,961 Your God did not abandon me after all. 751 00:47:24,081 --> 00:47:26,281 How come God gets all the credit? 752 00:47:26,401 --> 00:47:28,561 As far as the world is concerned, 753 00:47:28,681 --> 00:47:33,401 Comtesse Ninon de Larroque died on that pyre today. 754 00:47:34,601 --> 00:47:36,401 Your lands, your property, 755 00:47:36,521 --> 00:47:39,721 and your money will all be forfeit to the state. 756 00:47:39,841 --> 00:47:41,841 But... 757 00:47:42,921 --> 00:47:45,761 I will allow you a small income... 758 00:47:46,921 --> 00:47:50,121 to live a quiet life somewhere outside Paris. 759 00:47:50,241 --> 00:47:54,961 If you try to tell the truth of these events, 760 00:47:55,081 --> 00:47:58,081 your original sentence will be reinstated. 761 00:48:00,041 --> 00:48:01,521 Do you accept my terms? 762 00:48:03,041 --> 00:48:05,681 My voice will never be silenced. 763 00:48:05,801 --> 00:48:08,401 But I promise you will never hear it. 764 00:48:09,801 --> 00:48:11,401 What about the monks? They'll know. 765 00:48:11,521 --> 00:48:15,121 It's a closed order. Gossip is not encouraged. 766 00:48:15,241 --> 00:48:17,161 We need a body to make this look convincing. 767 00:48:17,281 --> 00:48:19,361 Luckily, one has just become available. 768 00:48:23,521 --> 00:48:25,481 Today I find my vision... 769 00:48:25,601 --> 00:48:27,481 clearer than ever. 770 00:48:27,601 --> 00:48:33,561 Nothing, I10 person, no nation, 771 00:48:33,681 --> 00:48:36,521 no God will stand in my way. 772 00:48:39,481 --> 00:48:40,481 Take this, Monsieur. 773 00:48:40,561 --> 00:48:42,641 (JINGLES) 774 00:48:46,041 --> 00:48:48,921 May it bring you as much luck as it did me. 775 00:48:56,001 --> 00:48:57,961 (DOOR CREAKS) 776 00:48:59,921 --> 00:49:02,201 (BELLS CHIMING) 777 00:49:04,601 --> 00:49:07,481 See they are delivered to Rome. 778 00:49:07,601 --> 00:49:10,201 Say Cardinal Richelieu sends his compliments 779 00:49:10,321 --> 00:49:13,961 and promises His Holiness that if he wishes to send any more envoys, 780 00:49:14,081 --> 00:49:16,561 they will be returned in the same condition. 781 00:49:16,681 --> 00:49:19,841 - (BELLS CHIMING) - (DOOR CREAKS SHUT) 782 00:49:19,961 --> 00:49:22,321 You do realise you'll never be Pope? 783 00:49:22,441 --> 00:49:24,521 I never really cared for the idea. 784 00:49:24,641 --> 00:49:28,761 It's an Italian club, and largely a clerical position. 785 00:49:28,881 --> 00:49:31,561 I prefer something with a little more influence. 786 00:49:33,361 --> 00:49:34,961 ATHOS: What will you do now? 787 00:49:35,081 --> 00:49:38,881 I was thinking of opening a school for the daughters of the poor. 788 00:49:42,161 --> 00:49:44,161 I shall enjoy being a teacher. 789 00:49:47,361 --> 00:49:49,401 Madame de la Chapelle. 790 00:49:49,521 --> 00:49:52,441 Did she ever tell you anything about herself? 791 00:49:54,761 --> 00:49:56,801 Now that I think of it, very little. 792 00:49:58,841 --> 00:50:00,441 So, you did know her after all? 793 00:50:02,201 --> 00:50:05,001 In another time. 794 00:50:05,121 --> 00:50:06,121 In another life. 795 00:50:12,201 --> 00:50:14,681 Be careful, Athos. 796 00:50:14,801 --> 00:50:16,961 She has the Cardinal's protection. 797 00:50:17,081 --> 00:50:20,601 A blow against her is a blow against him, 798 00:50:20,721 --> 00:50:22,881 and he won't take it lightly. 799 00:50:35,641 --> 00:50:38,601 I could have loved a man like you. 800 00:50:40,121 --> 00:50:43,881 It's a pity neither of us is the marrying kind. 801 00:51:02,321 --> 00:51:04,721 Yup, walk on. 802 00:51:44,041 --> 00:51:46,801 Constance! Oh! 803 00:51:46,921 --> 00:51:49,497 You won't believe what's happened! My father has changed his mind! 804 00:51:49,521 --> 00:51:53,161 I don't have to marry yet! He's even letting me continue my education! 805 00:51:53,281 --> 00:51:54,481 I wonder what happened. 806 00:51:54,601 --> 00:51:57,441 It's strange. He said a woman persuaded him. 807 00:51:57,561 --> 00:52:01,721 I'm sure it was Ninon. She was so beautiful and inspiring. 808 00:52:02,761 --> 00:52:04,961 Her example made even my father see sense. 809 00:52:05,081 --> 00:52:06,721 I'll pray for her every night. 810 00:52:06,841 --> 00:52:09,401 - I'm happy for you. - (BOTH GIGGLE) 811 00:52:12,561 --> 00:52:14,961 (GIGGLING) 812 00:52:16,721 --> 00:52:19,601 - (DOOR SLAMS) - (DISTANT DOG BARKS) 813 00:52:21,161 --> 00:52:22,161 Well, I must get on. 814 00:52:22,241 --> 00:52:24,601 It was you who went to Baudin, wasn't it? 815 00:52:33,961 --> 00:52:36,121 - You pleaded for Fleur. - Don't be silly. 816 00:52:41,001 --> 00:52:43,281 You are the finest woman I have ever met. 817 00:52:44,801 --> 00:52:47,177 I don't believe there's a more generous soul in all of France. 818 00:52:47,201 --> 00:52:49,281 Stop that. 819 00:52:50,681 --> 00:52:53,041 You're embarrassing me. 820 00:52:53,161 --> 00:52:55,121 What if I want to embarrass you? 821 00:52:55,241 --> 00:52:57,121 Hm? 822 00:52:58,761 --> 00:53:01,001 Why shouldn't I list all the reasons I love you? 823 00:53:06,921 --> 00:53:10,081 Of course, when I say that, I mean admire, respect. 824 00:53:10,201 --> 00:53:13,041 - Say it again. - I admire and respect you. 825 00:53:13,161 --> 00:53:15,441 Not that part, you idiot. 826 00:53:20,401 --> 00:53:21,561 I love you. 827 00:53:54,481 --> 00:53:59,361 Any of my Musketeers could thrash any of your Red Guards at any time! 828 00:53:59,481 --> 00:54:00,657 1,000 livres Captain Treville is right. 829 00:54:00,681 --> 00:54:02,857 RICHELIEU: Your reputation for violence is well established. 830 00:54:02,881 --> 00:54:04,401 Now do something useful with it. 831 00:54:04,521 --> 00:54:07,721 If you wish to see the Musketeers destroyed, D'Artagnan is the key. 832 00:54:07,841 --> 00:54:09,441 Still no commission from the Musketeers? 833 00:54:09,561 --> 00:54:10,681 There are other regiments. 834 00:54:10,801 --> 00:54:12,761 What do you do for him? 835 00:54:12,881 --> 00:54:15,001 I'm a soldier, just like you. 836 00:54:15,121 --> 00:54:16,921 30 livres, is that right? 837 00:54:17,041 --> 00:54:19,241 D'Artagnan has it in him to be the greatest of us all. 838 00:54:19,361 --> 00:54:23,001 But you have stolen his best chance to prove it. 839 00:54:23,121 --> 00:54:24,441 You're now dead.